I'd rather not, but I'll go. |
Мне не очень хочется, но я пойду. |
I'd rather be working, But they make you time off when your partner... |
Предпочел бы работать, но тебе дают отпуск, когда твой напарник... |
I'd rather be with somebody than by myself. |
Люди не всегда хороши, но лучше с ними, чем одному. |
Now, this guillotine is a rather rudimentary model, but the principle remains the same. |
Итак, это гильотина - довольно примитивная модель, но принцип тот же самый. |
Excuse me for saying so, but... staging your own death seems a rather complicated way out of a marriage. |
Простите меня за мои слова, но... имитировать свою смерть - весьма сложный способ выйти из брака. |
But we'd rather know the worst than wonder. |
Но лучше нам знать точно, чем жить в неизвестности. |
But I would rather sing in front of thousands of people than represent Great Britain in the next Olympics. |
Но я лучше спою перед тысячами зрителей, Чем представлять Великобританию на следующих Олимпийских играх. |
They can't hack it, but I'd rather go through with initiation than deal with the fallout of bailing. |
Не выдерживают, но уж лучше пройти посвящение, чем столкнуться с последствиями ухода. |
Waiting on toxicology, But it's rather remarkable. |
Я жду результатов токсикологической экспертизы, но это важно. |
But I'd still rather be with Lo. |
Но, в любом случае, с Ло мне лучше. |
I'm sorry, but I'd rather be in an operating room than a boardroom. |
Прошу прощения, но я предпочитаю операционную, а не кабинет. |
Yes, but a rather peculiar party. |
Да, но очень уж особенная. |
It's rather early, but I think we deserve it. |
Ещё рановато, но, думаю, мы его заслужили. |
Apologies, but I'm rather ensconced in other pursuits. |
Извиняюсь, но я скорее расположен к другим занятиям. |
But today proved that you'd rather just get yourself killed. |
Но сегодняшний день доказал, что ты скорее дашь себя убить. |
We were hoping to start sooner, but it's rather hard to find a truck. |
Мы хотели выехать раньше, но, понимаете... довольно трудно найти грузовик. |
It happened in my family I'd rather not talk about it. |
Да, это, действительно, произошло в одной семье. Но, я предпочитаю, не говорить об этом сейчас. |
It's rather long, I'm afraid. |
Но, боюсь, он довольно длинный. |
I'd just rather not do it here, now. |
Но не хочу этого делать здесь. сейчас. |
But you seem rather unconcerned by this one. |
Но в этот раз ты даже взволнованным не выглядишь. |
I'm rather short on time, but we're overdue for a chat. |
У меня мало времени, но мы должны поговорить. |
But rather a fine posthumous revenge on Duncan Palmer. |
Но отличная посмертная месть Дункану Палмеру. |
But I'd rather hang with you. |
Но я бы лучше затусовал с тобой. |
I would have rather grabbed him at night, but I can make this work. |
Я бы предпочёл провернуть это ночью, но сработает и так. |
He calls himself the Doctor, though personally, I rather doubt it. |
Он называет себя Доктором, но я сомневаюсь, что у него есть докторская степень. |