| I'd rather you grant wishes, but that's a good wizard, too. | Жаль, не исполняете желания, но так тоже хорошо. |
| I had fun shampooing your hair but I'd rather be licking it off those melons. | Но я бы хотел слизнуть его с ваших дынек. |
| And they'll coil back rather violently, which, I'm afraid, will only wound the poor fellow further. | Но потом проволока резко вернётся на место, и тогда, боюсь, бедняга только сильнее поранится. |
| They could try me on a simple mail and wire fraud but they're holding out, they'd rather fold it into a major RICO. | Могли бы привлечь меня за мошенничество с использованием телефона и почты, но они его придерживают. Подгоняют под РИКО. |
| No, I'd rather not. I'm just saying I can. | Я не хочу этого делать, но могу... |
| But I'm sure you'd rather hear from him on that than me. | Но лучше пусть он выскажется по этому поводу. |
| I'd rather stay in Harley Street, to be frank, but he thinks it is good for me, to get out into the country. | Сказал, что он предпочёл бы остаться в городе, но мне полезен свежий воздух. |
| Listen, I don't usually do this sort of thing, but there's a gentleman here tonight who's, well, rather taken with you. | Послушайте, вообще это не в моих правилах но сегодня здесь присутствует один джентльмен, павший под силой ваших чар. |
| Mrs. Garrison is the only person here and she's rather tied up at the moment. | Здесь только миссис Гаррисон, но она сейчас занята. |
| Well, it may have been an eventful afternoon outside the actual Stock Exchange, but it was a rather pedestrian day inside. | Что ж, день был насыщен событиями вне фондовой биржи, но на самой бирже - затишье. |
| I'd rather come here more often than do long stretches in a row because I can't bear that anymore. | Ты знаешь, я предпочитаю бывать здесь чаще, но недолго. Длителные периоды не для меня. |
| And you know that there's nothing else I'd rather do, But I'm a little behind on reviewing the prospectus. | И ты знаешь, ничего я не хотел бы так сильно, но мне нужно просмотреть каталоги. |
| But this one, rather like the people who bought it, to be honest, has become slovenly and a bit broad in the beam. | Но эта, также как и люди, купившие ее, будем честны, превратилась в неряху с располневшими бедрами. |
| There is nothing I would love more than to be able to chat with you, Alana, but you caught me at a rather awkward moment. | [Нет ничего лучше возможности поболтать с тобой, Алана,] но ты застала меня в весьма неловкий момент. |
| Though time's winged chariot with the brakes off and in full downhill hurtle must be inaudible, unheard-of, rather, to these sprightly boys and girls. | Но, неудержимая грохочущая колесница времени летит совсем неслышно мимо этой бойкой молодежи - вернее, её тут не заметят. |
| Think no more about the golden paintbrush or the first place, but rather about what Alexander just did. | Но, думая об этой награде, я также не могу забыть слова Александра, которые он только что произнёс. |
| But in this independence they saw not an end in itself but rather an initial surge, a first step towards the achievement of higher ends. | Но для них независимость была не самоцелью, а прорывом, первым шагом в деле реализации высших идеалов. |
| Urgh! I'd rather not - but, I will do it for the greater good. | Не хотел бы, но из двух зол выбираю меньшее. |
| The Browns are a curious tribe, but I rather like them. | Брауны - удивительное племя, но мне они нравятся. |
| I know, Mr. Gailey, but I'd rather speak to you in person. | Но мнё бы хотёлось поговорить об этом с вами лично. |
| But they rather liked that about me, an utter lack of idealism. | Но отсутствие идеализма было им по душе. |
| Well, it is rather ferous drinking from decanters, after all. | Но пить шампанское из графинов всё-таки не принято. |
| I know they're rather alarming, but... Dromedaries are the fastest way to travel these sandy roads. | Может показаться страшно, но одногорбые верблюды - самый быстрый способ идти по песку. |
| But I rather think it is her permission I'd struggle to get. | Но сдается мне, что позволения придется просить у нее. |
| I'm afraid I used my wife... rather badly in the process. | Но вы, наверно, участвовали в этом процессе. |