Примеры в контексте "Rather - Но"

Примеры: Rather - Но
I'd rather you grant wishes, but that's a good wizard, too. Жаль, не исполняете желания, но так тоже хорошо.
I had fun shampooing your hair but I'd rather be licking it off those melons. Но я бы хотел слизнуть его с ваших дынек.
And they'll coil back rather violently, which, I'm afraid, will only wound the poor fellow further. Но потом проволока резко вернётся на место, и тогда, боюсь, бедняга только сильнее поранится.
They could try me on a simple mail and wire fraud but they're holding out, they'd rather fold it into a major RICO. Могли бы привлечь меня за мошенничество с использованием телефона и почты, но они его придерживают. Подгоняют под РИКО.
No, I'd rather not. I'm just saying I can. Я не хочу этого делать, но могу...
But I'm sure you'd rather hear from him on that than me. Но лучше пусть он выскажется по этому поводу.
I'd rather stay in Harley Street, to be frank, but he thinks it is good for me, to get out into the country. Сказал, что он предпочёл бы остаться в городе, но мне полезен свежий воздух.
Listen, I don't usually do this sort of thing, but there's a gentleman here tonight who's, well, rather taken with you. Послушайте, вообще это не в моих правилах но сегодня здесь присутствует один джентльмен, павший под силой ваших чар.
Mrs. Garrison is the only person here and she's rather tied up at the moment. Здесь только миссис Гаррисон, но она сейчас занята.
Well, it may have been an eventful afternoon outside the actual Stock Exchange, but it was a rather pedestrian day inside. Что ж, день был насыщен событиями вне фондовой биржи, но на самой бирже - затишье.
I'd rather come here more often than do long stretches in a row because I can't bear that anymore. Ты знаешь, я предпочитаю бывать здесь чаще, но недолго. Длителные периоды не для меня.
And you know that there's nothing else I'd rather do, But I'm a little behind on reviewing the prospectus. И ты знаешь, ничего я не хотел бы так сильно, но мне нужно просмотреть каталоги.
But this one, rather like the people who bought it, to be honest, has become slovenly and a bit broad in the beam. Но эта, также как и люди, купившие ее, будем честны, превратилась в неряху с располневшими бедрами.
There is nothing I would love more than to be able to chat with you, Alana, but you caught me at a rather awkward moment. [Нет ничего лучше возможности поболтать с тобой, Алана,] но ты застала меня в весьма неловкий момент.
Though time's winged chariot with the brakes off and in full downhill hurtle must be inaudible, unheard-of, rather, to these sprightly boys and girls. Но, неудержимая грохочущая колесница времени летит совсем неслышно мимо этой бойкой молодежи - вернее, её тут не заметят.
Think no more about the golden paintbrush or the first place, but rather about what Alexander just did. Но, думая об этой награде, я также не могу забыть слова Александра, которые он только что произнёс.
But in this independence they saw not an end in itself but rather an initial surge, a first step towards the achievement of higher ends. Но для них независимость была не самоцелью, а прорывом, первым шагом в деле реализации высших идеалов.
Urgh! I'd rather not - but, I will do it for the greater good. Не хотел бы, но из двух зол выбираю меньшее.
The Browns are a curious tribe, but I rather like them. Брауны - удивительное племя, но мне они нравятся.
I know, Mr. Gailey, but I'd rather speak to you in person. Но мнё бы хотёлось поговорить об этом с вами лично.
But they rather liked that about me, an utter lack of idealism. Но отсутствие идеализма было им по душе.
Well, it is rather ferous drinking from decanters, after all. Но пить шампанское из графинов всё-таки не принято.
I know they're rather alarming, but... Dromedaries are the fastest way to travel these sandy roads. Может показаться страшно, но одногорбые верблюды - самый быстрый способ идти по песку.
But I rather think it is her permission I'd struggle to get. Но сдается мне, что позволения придется просить у нее.
I'm afraid I used my wife... rather badly in the process. Но вы, наверно, участвовали в этом процессе.