But this shows you that the government of Uganda is not committed to spending its own revenue to invest in productive investments, but rather it devotes this revenue to paying structure of public expenditure. |
Но это показывает вам, что правительство Уганды не стремится тратить свой собственный доход на вложения в производство, а скорее посвещяет этот доход оплате структуры социальных нужд. |
Just like fear offers us protective benefits, disgust seemsto do the same thing, except for what disgust does is keeps us awayfrom not things that might eat us, or heights, but rather thingsthat might poison us, or give us disease and make us sick. |
Отвращение работает так же, как и страх: оно предотвращаетнашу гибель, но при этом спасает нас не от съедения хищниками иливысот, а скорее от веществ, которые могут нас отравить илизаразить. |
I am not now going to go into the reasons why the expansion of this operation is proceeding rather slowly. I would only like to express the hope that in the light of the most recent events, possibly this process can be speeded up. |
Я не буду вдаваться в причины, по которым расширение этой операции идет медленными темпами, но лишь выражу надежду на то, что в свете последних событий, возможно, этот процесс ускорится. |
No one knows its whereabouts today. I also bought pictures of the 'left' trend which were not only rejected by museums but also shunned by many collectors, although the prices were rather low. |
Приобретал и картины "левого" направления, которых не брали не только музеи, но сторонились и многие коллекционеры несмотря на то, что они были дешевле. |
Not finishing one's meal is not considered impolite in Japan, but rather is taken as a signal to the host that one wishes to be served another helping. |
Не полностью доедать блюдо не считается невежливым в Японии, но скорее это воспринимается как сигнал для хозяина, что вы хотите, чтобы вам предложили ещё одно блюдо. |
In contrast to multi-storey warehouses, the weight-bearing element of the floor is not the rack system but rather the raster of the steel columns designed in keeping with the dimensions and load of the steel platform. |
В отличие от многоэтажных складов, несущим элементом пола являются не система стеллажирования, но растр стальных столбов, спроектированный в соответствии с размерами и нагрузками стальных платформ. |
She wondered whether the fact that there were so few such cases mentioned in the report implied not that they did not occur, but rather that they were not addressed by law enforcement agencies. |
Она интересуется, означает ли упомянутая в докладе небольшая численность таких дел то, что подобные преступления совершаются, но не расследуются правоохранительными органами. |
Okay, granted, we'd all rather be on the Amalfi Coast or Bora-Bora or something like that, but don't you feel a little bit at home here? |
Ладно, допускаю, все мы хотели бы быть где-нибудь на Бора-Бора но разве ты не чувствуешь себя здесь хоть чуть-чуть как дома? |
But I... But you would rather spend the night on the couch, eating a giant bag of cheese doodles, fighting with your daughters over the remote control? |
Но ты лучше проведешь вечер на диване, пожирая вагон сырных палочек и отбирая у дочерей пульт от телика? |
The name survived, but it is no longer capitalized as "XFCE", but rather as "Xfce". |
Название осталось, но записывается уже не как XFce, а как Xfce и никак не расшифровывается. |
But the text is evasive on the key issue of whether the report should focus on an assessment of the impact of the sanctions, and it is rather vague about the mandate of the experts. |
Но в тексте уклончиво говорится о ключевом вопросе: должен ли быть в докладе сделан акцент на оценке последствий введения санкций. |
But it is not an idle dreamer, but rather strives with all its strength to dislodge and renovate the past, and all that's outdated in the human spirit! |
Но это не было праздной мечтательностью, они изо всех сил старались изменить всё то, что мешает развитию человеческого духа! |
I don't want to be impertinent, Sir Mal, but aren't we rather overextending our trip? |
Не хочу показаться дерзкой, но как долго еще нужно наше пребывание здесь? |
May seem rather a picayune detail to you, but it's quite meaningful to me. |
Может показаться, что это пустяковая деталь, но для меня это много значит |
The Government stated that the defence at the trial did not deny the defendants' covert service with the Directorate of Intelligence, but rather attempted to present the defendants' activities as fighting terrorism and protecting Cuba against "counter-revolutionaries". |
Правительство заявило, что защита на суде не отрицала тайную деятельность подсудимых, но пыталась выставить их как борцов против терроризма и защитников Кубы от "контрреволюционеров". |
But this shows you that the government of Uganda is not committed to spending its own revenue to invest in productive investments, but rather it devotes this revenue to paying structure of public expenditure. |
Но это показывает вам, что правительство Уганды не стремится тратить свой собственный доход на вложения в производство, а скорее посвещяет этот доход оплате структуры социальных нужд. |
And it got a bit of a militaristic meaning attached itself to it, and you found Mr. Bush using that kind of idea rather a lot, in a way I felt altered the meaning of the song. |
И в песне были услышаны несколько "воинственные" смыслы, и вы можете обнаружить, что мистер Буш довольно много высказывал подобные идеи, - но я старался высказать в песне немного другое». |
Pietri began his race at a rather slow pace, but in the second half of the course began a powerful surge moving him into second position by the 32 km (20 mi) mark, 4 minutes behind South African Charles Hefferon. |
Пьетри начал забег в довольно медленном темпе, но ко второй половине дистанции начал ускоряться и на отметке в 32 км был уже вторым вслед за южноафриканским спортсменом Чарльзом Хефероном. |
Mammon calms Darius' fears claiming that he should not worry but, rather threateningly, concludes the chapter by telling Darius that whatever obstacles that stand in the way of his claiming his inheritance from Erik must be eliminated. |
Маммона внушает Дариусу, что он не должен беспокоиться по этому поводу, но предупреждает, что любые препятствия, которые будут стоят на пути к наследству Эрика должны будут быть устранены. |
But I'd rather talk with Williams on our terms than argue with him in court. (People speaking indistinctly) |
Но я бы предпочел поговорить с Вильямсом на наших условиях, чем препираться с ним в суде... |
But you, O meagre lead, which rather threatenest than dost promise aught, your paleness moves me more... than eloquence. |
Но ты, свинец простой, Скорей грозящий, Чем что-нибудь сулящий мне, - |
Look, I'm signing on more investors, but obviously the initial sum has to be rather high. |
Я ищу инвесторов, но вступительный взнос должно быть очень высок, верно? |
But wouldn't you rather have it be Russians in harm's way, than your fellow American soldiers? |
Но разве вы не предпочитаете поставить под угрозу русских, а не своих собратьев-американцев? |
Now you might be thinking I've pulled this number out of the air for shock value, but in fact it's rather typical, this number needed to treat. |
Вам может казаться, что я взял это число КНЛ с потолка, чтобы шокировать вас, но на самом деле оно типично, данное число нуждающихся в лечении. |
You would rather your families die of plague 'cause you were too afraid to take my orders? |
Пусть лучше ваши дети помрут от чумы, но вы не посмеете выполнить мой приказ? |