Примеры в контексте "Rather - Но"

Примеры: Rather - Но
I'm sorry. It's rather difficult to decipher, but... it talks of two survivors, beyond the Final Day. Простите, это довольно трудно понять, но... там говорится о двух оставшихся в живых за пределами последнего дня.
I daresay the mistress wouldn't mind, but I'd rather not while she's out. Хозяйка не стала бы возражать, но я предпочитаю не сидеть в ее отсутствии.
It's all rather complicated, I imagine, but life is infinitely stranger than anything the mind of man could invent. Полагаю, всё это довольно запутанно, но жизнь - определённо более странная штука, чем любое изобретение человечества.
But I'd rather do time than see you become a rat and help the feds. Но я лучше отсижу срок, чем увижу, что ты стал крысой и помогаешь федералам.
A legal system based on prejudices against the poor does not protect them, but rather undermines their rights and autonomy, or seeks to control, criminalize and segregate them. Правовая система, построенная на предвзятом отношении к неимущим, не обеспечивает защиты их интересов, но, скорее, подрывает их права и самостоятельность, либо направлена на контроль над ними и их криминализацию и сегрегацию.
The Committee was also informed, during its consideration of the Secretary-General's proposals, that the full benefits of the new process would not be realized immediately, but would rather manifest themselves incrementally over the next two to three years. В ходе рассмотрения им предложений Генерального секретаря Комитет был также уведомлен о том, что весь спектр преимуществ перехода на новый процесс не будет реализован одномоментно, но будет проявляться постепенно в течение последующих двух-трех лет.
He had been in Korea in 1952, however, and four times he had witnessed the United States going to war with wide political support and then eventually having to withdraw rather unconditionally. Однако во время своего пребывания в Корее в 1952 году он четырежды становился свидетелем того, как Соединенные Штаты вступали в войну, пользуясь широкой политической поддержкой, но в итоге им приходилось почти безоговорочно отступать.
While stressing the sanctity of the right to life, article 6 of the Covenant did not prohibit imposition of the death penalty, but rather provided that it should subject to certain conditions. В статье 6 Пакта подчеркивается незыблемость права на жизнь, но при этом не запрещается введение смертной казни, а, скорее, предусматривается, что она должна ограничиваться определенными условиями.
These changes are just the beginning, but despite this potential, as is often the case with cutting-edge developments, it is not the technology itself that is holding back the roll-out of innovative new products, but, rather, the framework within which traditional societies operate. Эти перемены - всего лишь начало, но несмотря на имеющийся потенциал, как это часто бывает с передовыми достижениями, производство новых инновационных изделий сдерживает не сама технология, а скорее рамки, в которых действуют традиционные общества.
but at times, I'd rather be stone-deaf! Но иногда я спрашиваю себя, не лучше ли быть глухим...
But if this Cat doesn't show up, the police might get you and the whole thing will turn out rather badly. Но если Кот не появится, полиция может схватить тебя и все будет хуже некуда.
His Government's commitment to sustainable development was therefore not an option but rather a conscientious decision to ensure the well-being of the people and Mozambique's territorial integrity. Таким образом приверженность его правительства устойчивому развитию является не только одним из возможных вариантов, но и сознательным решением, направленным на обеспечение благосостояния народа и территориальной целостности Мозамбика.
The State party further points out that the complainant did not complain about the alleged acts of torture immediately, but rather three months after his detention. Государство-участник далее подчеркивает, что податель жалобы не жаловался на предполагаемые акты применения пыток сразу же, но сделал это через три месяца после его задержания.
As a result, Greenland did not have conventional prisons but rather open institutions where the offender, after sentencing, had to stay and perhaps undergo treatment, while able to pursue employment or training opportunities. Как следствие, в Гренландии не было обычных тюрем, а существовали учреждения открытого типа, в которых осужденные лица должны были находиться и, возможно, проходить лечение, но в то же время могли работать или учиться.
It was argued that there could not be independence for New Caledonia, rather "something which would have to look like it". Было высказано мнение о том, что у Новой Каледонии не может быть независимости, «но может быть некий аналогичный ей статус».
What we should avoid, however, is continuing to engage in a rather sterile controversy on whether or not stocks should be included in the negotiations and an eventual agreement, dressed up as a battle over positions of principle. Но чего нам следует избегать, так это ввязываться в бесплодный спор о том, включать или нет запасы в переговоры и вероятное соглашение, что выставляется как борьба за принципиальные позиции.
A steady state economy does not imply stagnation, but rather what ecological economists call "a dynamic equilibrium", which continually changes and develops over time, but maintains a balance with the natural environment. Экономика устойчивого состояния означает не застой, а, скорее, то, что экономисты-экологи называют «динамическим равновесием», которое постоянно изменяется и развивается с течением времени, но поддерживает баланс с окружающей природной средой.
In addition, it was noted that legislative guides were not static texts, but rather they could be organic and be added to with additional chapters when necessary. Кроме того, было отмечено, что руководства для законодательных органов не являются статичными текстами, но скорее они могут иметь органический характер и при необходимости в них могут быть добавлены дополнительные главы.
The new process does not call into question, but rather supports, the objectives set concerning a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons. Этот новый процесс не только не подрывает поставленные цели в отношении договора о запрещении производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения, но и подкрепляет их.
It welcomed the constructive approach to dialogue, acknowledging the challenges faced, but noted that segregation was not conducive to meeting the right to education; rather the education system should strengthen the country's multicultural character. Она приветствовала конструктивный подход к диалогу, признав имеющиеся трудности, но отметила, что сегрегация не способствует обеспечению права на образование; наоборот, система образования должна укреплять многокультурный характер страны.
But she couldn't help thinking of his attraction for her, or rather, for her body. Но она не могла не думать о его влечении к себе. Вернее, к своему телу.
He'd rather not see this get in the papers, but asking is not the same thing as getting. Он предпочел бы, чтобы это не попало в газеты, но просить, не значит получить.
I understand that, Lex, but I'd rather hold on to it. Я понимаю, Лекс, но я предпочитаю держать это у себя
But it turns out he has a rather limited definition of "we." Но оказывается, что он имеет довольно ограниченное определение слова "нас".
They haven't released it to the press yet, but apparently there was something rather unusual about that earthquake yesterday, as small as it was. Они еще не оглашали это прессе, но, видимо, было что-то довольно необычное во вчерашнем землетрясении, хотя оно было и маленьким.