Примеры в контексте "Rather - Но"

Примеры: Rather - Но
I have no issues with you killing Athos, but, if it's all the same to you, I'd rather not watch him die. Я не сомневаюсь, что ты убьёшь Атоса, но если не возражаешь, я бы не хотела на это смотреть.
But the truth is, I would rather be - Но дело в том, что я лучше бы...
She worked with the paintings of four important... and rather unknown painters at that time in America... and that was Klee, Feininger, Kandinsky and Jawlenski. В частности, она продавала картины четырёх значительных,... но неизвестных в то время в Америке... Клее, Фейнингера, Кандинского и Явленского.
We were rather expecting you to arrive last week with the other campers, but... Мы думали, ты приедешь на прошлой неделе с другими отдыхающими, но
As many of you know, I had a duet partner, but due to sensitivities I'd rather not get into at the moment, I have dissolved the partnership. Как многие из вас знают у меня был партнер для дуэта но из-за того, что я не хочу предаваться чувствам в данный момент, я прекратил сотрудничество.
Cost increases due to inflation and statutory increases are not incorporated into the individual appropriation line, rather provided as "anticipated cost increases" after board approval. Рост расходов в связи с инфляцией и нормативное увеличение расходов не отражается в отдельной статье ассигнований, но учитывается в качестве «ожидаемых дополнительных расходов» после утверждения Исполнительным советом.
Since budget targets are calculated at the department and Vice-President levels, Country offices, per se, do not receive targets from us but rather are allocated a budget based on what their respective department provides to them. Поскольку целевые показатели рассчитываются на уровне департаментов и заместителей Председателя, страновые отделения, как таковые, не получают от нас целевых показателей, но им предоставляются бюджетные средства с учетом показателей, установленных для них соответствующими департаментами.
In 2010, the Committee had decided to send a list of themes to States parties that did not call for written replies, but rather served as a framework for the oral presentation of the report and as a unifying thread for the dialogue with delegations. В 2010 году Комитет принял решение направлять государствам-участникам перечень тем, которые не требуют письменных ответов, но служат основой для устной презентации доклада и путеводной нитью для ведения диалога с делегациями.
Well, I know it's not exactly what you had in mind but now I'm afraid you're rather stuck with him. Ну, я знаю, что это не то, на что вы рассчитывали, но боюсь, теперь вам придется работать на него.
But, you know, Mr. Ross, if you look at the whole situation what with it being your cigars and everything it's really rather ironic. Но, знаете, мистер Росс, если вы посмотрите на ситуацию в целом в том смысле, что это были ваши сигары, и всё такое это весьма иронично.
No, this is certainly not human, rather a highly advanced technology - Но это, определенно, не человек а, скорее, продвинутый механизм
But your method of entry into my building was rather... unconventional, wasn't it? Но ваш метод входа в моё здание был довольно... нетрадиционным, не так ли?
One we would rather forget, but who, at the end of the day... has all the power. Того, кого мы бы предпочли забыть, но у которого, в итоге, вся власть.
This illustrates that the requirement of independence and impartiality does not exist for the benefit of the judges themselves, but rather for the court users, as part of their inalienable right to a fair trial. Это демонстрирует, что требование независимости и беспристрастности введено не ради самих судей, но, скорее, ради обращающихся в суд лиц, и является частью их неотчуждаемого права на справедливое судебное разбирательство.
But it is almost even more important to reconstruct what happened or rather what did not happen on an organisational level (e.g. road authorities, vehicle manufacturers and sellers and buyers of commercial transports). Но, пожалуй, еще важнее восстановить ход событий или скорее то, что не произошло, на организационном уровне (например, на уровне дорожных служб, производителей транспортных средств, а также покупателей и продавцов коммерческих транспортных услуг).
In addition, it was clearly explained to him by the courts that in the context of his claim to be registered as a candidate, the respondent party should not have been the CEC, but rather a political party. Кроме того, ему было четко разъяснено судами, что в контексте его иска по поводу регистрации в качестве кандидата стороной-ответчиком должна выступать не ЦИК, но скорее политическая партия.
This addition was meant to remind senior managers that the compact was not merely a compliance instrument, but rather a managerial tool for the senior managers themselves and an accountability mechanism for the Secretary-General. Это добавление было призвано напомнить старшим руководителям, что договор является не просто инструментом обеспечения выполнения, но и подспорьем в осуществлении руководства для самих старших руководителей, а также механизмом обеспечения подотчетности для Генерального секретаря.
The Secretary-General should continue his efforts not only to implement the technical aspects of Umoja, but also to ensure that all parts of the Organization understood that it was not simply an information technology project, but rather a business transformation project. Генеральному секретарю следует и далее прилагать усилия не только для реализации технических аспектов проекта «Умоджа», но и для обеспечения того, чтобы все подразделения Организации понимали, что это не просто проект в области информационной технологии, а скорее проект в области реорганизации практической деятельности.
The Commission should not be seen as encouraging or discouraging recourse to provisional application, but rather should provide greater clarity to States when negotiating and implementing provisional application provisions. Комиссию необходимо рассматривать как структуру, не стимулирующую временное применение или препятствующую ему, но помогающую государствам лучше понимать происходящее в процессе обсуждения и осуществления ими положений о временном применении.
The practice by the Ottoman Empire and Persia was rather seen, until 1906, as not being covered by the 1864 Convention, but it was accepted as a temporary and exceptional measure which left the general treaty obligation unchanged. До 1906 года, скорее, считалось, что практика, применявшаяся Османской империей и Персией, не охватывается Конвенцией 1864 года, но она признавалась в качестве временной и исключительной меры, в связи с чем общее обязательство по договору осталось неизменным.
The right to development encompassed all human rights, but was not limited to the sum total of all human rights in the two International Covenants; rather, it built on them and added further value to them. Право на развитие охватывает все права человека, но не ограничивается механической суммой всех прав человека, закрепленных в двух международных пактах; скорее, оно опирается на них и придает им дополнительную ценность.
I... well, I don't know what this is regarding, But I'm sure you'd rather speak with my husband And he's not home, obviously. Я... ну, я не знаю, по какому вы вопросу, но уверена, что вам лучше поговорить с моим мужем, а его, как видите, нет дома.
The human effects of rising unemployment and continued crisis were extremely high, and the experience of developing countries that had undergone crises in recent decades pointed to the risk not only of a "lost decade", but rather that of a "lost generation". Человеческая цена роста безработицы и затягивания кризиса чрезвычайно высока, и опыт развивающихся стран, переживших кризисы в последние десятилетия, указывает на опасность получить не только «потерянное десятилетие», но и «потерянное поколение».
The best legislation is not necessarily one that is passed quickly, but rather legislation that results from an in-depth and critical examination. Лучший закон - это не всегда тот, который был принят оперативно, но тот, который был обстоятельно и критически проанализирован.
This is not at all to say that our discussions so far have been without value, but rather that we should remember that we are doing this instead of negotiating, as a result of the Conference's failure to adopt a programme of work. Это вовсе не значит, что наши дискуссии до сих пор были лишены ценности, но нам следует помнить, что мы занимаемся этим вместо переговоров в результате неспособности Конференции принять программу работы.