But given a choice, I would rather have the warrior hearts of Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny and Rose Mapendo. |
Но в случае выбора я бы предпочла бесстрашное сердце Вангари Маатай, Сомали Мам и Роуз Мапендо. |
It has an ovate shape, but it is rather depressed. |
У него схожий дизайн, но намного темнее. |
I'd rather stay with her and I know you're good. |
Знаю, что нетрудно, но предпочитаю остаться с ней. |
The default config file for Conky is rather weak, but more info can be found by reading the manpage or the Gentoo Linux Conky Howto. |
Стандартный конфигурационный файл Torsmo достаточно слабый, но вы можете найти больше информации в странице man или в readme-файле. |
I'd rather have my head dipped in duck fat and shoved in a French oven. |
Но лучше пусть меня макнут головой в утиный жир и засунут её во фритюрницу. |
And it doesn't mean that we think things will magically turn out okay, but rather that we have the unique ability to make it so. |
Но это не значит, что мы думаем, всё по мановению волшебной палочки станет хорошо. |
Eärendil would rather have chosen the kindred of Men, but Elwing preferred elvenkind. |
Эарендил хотел бы выбрать удел человека, но Эльвинг предпочла судьбу эльфов. |
I can live with missing the squamata at the Met, but I'd rather not get arrested. |
Я могу пропустить доспехи в Метрополитане, но на арест я не согласна. |
Not that he would go after you, but I'd rather be on the safe side. |
Не потому, что он опасен и для тебя, но так спокойнее. |
This sort of thing is always rather grim, but this one had a kind of splendour to it. |
Такие процедуры мрачны, но в этой был свой блеск. |
I know it's a tough call but it's one you're going to have to make rather quickly. |
Я знаю, это трудное решение... но принять его нужно быстро. |
Forgive my rather unadorned approach, but from the first moment I laid my eyes on you I was smitten. |
Простите за прямоту, но с того момента, как я вас увидел я был сражён. |
It used to be attractive, in a way. Well, I always thought it was rather cold and austere. |
Тут и раньше было неплохо, но мне казалось, что как-то слишком строго и аскетично. |
I'm feeling rather good about Big Brother at the moment, not that I've seen any of it, but my agent got a call yesterday. |
Не то чтобы я видел хоть один выпуск, но моему агенту вчера позвонили. |
I'm sorry you've had no teacher for the first part of class. Mr Svale has chosen to leave the school rather suddenly. |
Сожалею, что у вас не было учителя на уроке, но г-н Свеле решил неожиданно покинуть нашу школу. |
I'd rather let them pull my teeth out than say it but sometimes it feels good to be a weak woman. |
В жизни никому не признавалась, но порою так приятно чувствовать себя слабой женщиной. |
I'd rather they keep buying our mops at $5, 50 times, 100 times. |
Пусть покупают наши швабры по 5 долларов, но 50,100 раз. |
That's a rather crude way of putting it, but... yes. |
Это звучит грубо, но... да. |
A hundred years on, we now find ourselves at another turning point in physics, but what's at stake now is rather different. |
Спустя сто лет мы наблюдаем другой переломный момент в физике, но ставки изменились. |
But what happens is, of course, it mutates over the next 80 years and it turns into something rather insidious. |
Но в течение последующих 80 лет, такой образ жизни видоизменился и превратился во что-то совершенно коварное. |
But slowly it began to dawn on me that something rather special was happening. |
Но постепенно я начал осознавать, что происходит нечто необыкновенное, |
Legend has it, that as young man, he contracted syphilis, rather like this unfortunate over here. |
Он помнит все, что случилось до инцидента, но не может запомнить ничего нового. |
Excuse me... but he'd rather put a stick in his eye than listen to classical. |
Но он скорее выколет глаз, чем будет слушать классику. |
I've given Deadpool every chance to join us... but he'd rather act like a child. |
Я приглашал Дэдпула к нам, но он предпочитает вести себя как ребенок. |
Wilbur Charles's dad can't get work neither, but he says he'd rather do nothin' at all than something beneath his dignity. |
Отец Чарльза тоже не находит ее, но он говорит, что лучше не работать, чем унижать себя. |