The present proposal has been designed in the context of Africa's transition from public sector-led development to a private sector-driven partnership, in which the public sector enables and supports an environment conducive to non-speculative private investment for sustained poverty reduction. |
Настоящее предложение было разработано в контексте перехода Африки от развития, основанного на деятельности государственного сектора, к развитию, базирующемуся на партнерских отношениях прежде всего с частным сектором, при этом государственный сектор создает и поддерживает условия, благоприятствующие неспекулятивным частным инвестициям в интересах стабильного сокращения масштабов нищеты. |
With cost uncertainties, heightened public concern and changing energy policy environments, it is extremely challenging to secure private financiers for nuclear energy without significant risk-sharing by the public sector. |
Учитывая факторы неопределенности, связанные с себестоимостью электроэнергии, общественную обеспокоенность и изменение политики в области энергетики, привлечение частного капитала в сферу ядерной энергетики сопряжено с колоссальными трудностями и возможно только в том случае, если государственный сектор берет на себя существенную долю риска. |
Strengthen and ensure public participation in this process; (f) Public and private sector: Encourage public-private partnerships to promote sustainable development. |
Укрепление и обеспечение участия общественности в данном процессе; f) государственный и частный секторы: стимулирование партнерств с участием государственного и частного секторов с целью содействия устойчивому развитию. |
In being overly eager to adopt the management behaviour of private enterprise, the public sector may have lost touch with its responsibility to the general public interest in a number of respects. |
Слишком ревностно внедряя методы управления, применяемые частными предприятиями, государственный сектор, возможно, делал это в ряде случаев в ущерб удовлетворению общенародных интересов. |
Public-private interaction 28. In January 1997, about a dozen countries were represented at an international conference on performance contracting at New Delhi to share experience in meeting the challenges of a large public enterprise sector providing goods and services to the public inefficiently. |
В январе 1997 года в Дели состоялась международная конференция по заключению договоров о качестве продукции, в которой приняло участие около 10 стран с целью обмена опытом в деле решения проблем, состоящих в том, что крупный государственный сектор неэффективно обеспечивает население товарами и услугами. |
Interestingly, CGRIA has 45 exclusive collaborations with the private sector, excluding the public sector and not-for-profit organizations. |
Интересно отметить, что КГМСХИ заключила 45 договоров об эксклюзивном сотрудничестве с частным сектором, исключая государственный сектор и некоммерческие организации. |
If the answer is no, the Courts will find that the public authority has acted unlawfully. |
При отрицательном ответе на этот вопрос, суды должны констатировать, что государственный орган действовал незаконно. |
The complementary roles of public and private sector financing were highlighted, but they were not considered substitutes for each other. |
Было подчеркнуто, что государственный и частный секторы выполняют взаимодополняющие функции, но не подменяют друг друга. |
The system will encompass the public and private sectors, as well as activities conducted both inside and outside schools. |
Эта система включает государственный и частный сектора, а также школьную и внешкольную сферы . |
The new law granted public defenders the right to freely enter police, prison and correctional facilities unannounced. |
В соответствии с новым законом государственный защитник имеет право беспрепятственно входить в полицейские, исправительные и воспитательные учреждения, не нуждаясь в назначении времени посещения. |
The legislation covers essentially the public sector or specialized areas of it; the data-subjects afforded protection are citizens and resident aliens. |
Законодательство в основном охватывает государственный сектор или его специализированные области; субъекты данных, которым предоставлена защита, это граждане и иностранцы - постоянные жители. |
UNDP promoted multi-stakeholder approaches to addressing complex issues, including the public and private sectors, civil society and academia. |
ПРООН поощряет принятие всесторонних подходов к решению возникающих сложных вопросов, учитывающих интересы всех сторон, включая государственный и частный секторы, общественность и научные круги. |
A host of arguments and proposals is in play, often competing with one another - and thus inciting public and political confusion. |
В "игре" задействовано множество аргументов и предложений, часто противоречащих друг другу и усиливающих, таким образом, государственный и политический беспорядок. |
Finally, the public sector could invest directly in low carbon funds via subordinated or "first loss" equity. |
И наконец, государственный сектор мог бы осуществлять непосредственное финансирование фондов низкоуглеродных технологий через механизмы субординированного долевого финансирования или страхования "первых убытков". |
Court hearings in which a public procurator participates. |
когда в судебном разбирательстве дела участвует государственный обвинитель (ст. 82 УПК) |
Those plans envisaged Pound 14.7 billion of public sector rail investment in the ten years 2001/02-2010/11. |
Эти планы предусматривают, что в течение 10 лет, в 2001/02 - 2010/11 годы, капиталовложения в государственный железнодорожный сектор составят 14,7 млрд. фунтов стерлингов. |
Its trade balance is positive, and total public debt is not as high as it is in other countries. |
Ее торговый баланс имеет положительное сальдо, и совокупный государственный долг не такой большой, как у других стран. Несмотря на высокий уровень безработицы и медленное экономическое развитие, Германия не столкнулась с краткосрочной угрозой макроэкономической стабильности. |
A network of public and private sector groups has been established for whistle-blowing, liaison and mutual assistance purposes. |
Была образована сеть из групп, представляющих государственный и частный секторы, которые должны своевременно предупреждать о возможных нарушениях, поддерживать связь между собой и оказывать друг другу помощь. |
About 30 employers from the public and private sector participate in this event. |
В этом мероприятии примут участие более 30 работодателей из государственного и частного секторов, включая ПРООН, Межамериканский банк развития, ЮСАИД и Государственный департамент Соединенных Штатов. |
For many developing countries, the public sector is an absolutely critical actor in national innovation, and public policies and instruments for financing play a central role in stimulating innovation as well as in the development of functioning innovation systems. |
Во многих развивающихся странах государственный сектор играет в национальной инновационной деятельности решающую роль, и государственная политика и государственное финансирование являются главными инструментами стимулирования инноваций и создания функциональных инновационных систем. |
While the role of the public sector will continue to remain essential for fostering a conducive economic environment for investment and providing public goods, private sector will remain the basis of the production and transformation process. |
Хотя государственный сектор будет и впредь играть важную роль в формировании благоприятных экономических условий для инвестиционной деятельности и обеспечения общественных товаров, основной производственный потенциал и основные мощности перерабатывающих предприятий будут по-прежнему сосредоточены в частном секторе. |
However, major issues regarding the development of cross-sectoral collaborations include how the public sector can ensure control over the product or the service to be provided and how public organizations can ensure the accountability of the partnership. |
Вместе с тем процесс создания межсекторальных партнерств требует решения ряда серьезных вопросов, включая следующие: каким образом государственный сектор может обеспечить контроль за производимыми материальными товарами или услугами и как государственным организациям обеспечить подотчетность партнерства. |
Moreover, the Criminal Code provides for punishment of the perpetrator of such offences, whether it be an individual or an organization. Should the perpetrator be a public official, the penalty is increased and the person is permanently disqualified from holding public office. |
Кроме того, Уголовный кодекс устанавливает, что такому наказанию подвергается как частное лицо, так и организация, причем если виновным признан государственный чиновник, это усугубляет наказание и предполагает в качестве дополнительной меры полный запрет на работу в государственных органах. |
There are now 233 public defenders in the offices of the Public Defence Service throughout the country, which corresponds to one public defender for every 31,618 inhabitants in a total population of 7,367,012, the figure recorded for Honduras in 2006. |
В настоящее время насчитывается 233 государственных защитника, работающих в адвокатских конторах по всей национальной территории, что означает один государственный защитник на каждые 31618 жителей, учитывая, что население Гондураса составляло в 2006 году 7367012 человек. |
The distribution of responsibilities in transport activities between the public and private sectors requires a clear definition of the public sector's mandate and of its relationships with private partners, with a view to fostering private-sector-led investment, capacity development and operational efficiency. |
Для этого необходимо полностью понимать все затрагиваемые интересы, с тем чтобы государственный и частный сектора на основе партнерских связей могли оказывать друг другу именно те услуги, по которым они имеют сравнительные преимущества. |