Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Public - Государственный"

Примеры: Public - Государственный
As the Law on Public Radio and Television was adopted in 2005, the state owned National Radio and Television Authority gained public status. После принятия в 2005 году Закона о государственном радио- и телевидении принадлежащая государству Национальная служба радио- и телевещания получила государственный статус.
Large stocks of foreign reserves and the possible emergence of contingent liabilities also suggest that debt sustainability can no longer be examined with sole reference to public debt; it must also involve the assessment of all assets and liabilities of the public sector. Крупные золотовалютные резервы и возможность возникновения потенциальных обязательств также свидетельствуют о том, что для определения приемлемого уровня задолженности теперь уже недостаточно проанализировать государственный долг: теперь для этого также требуется провести оценку всей совокупности государственных активов и пассивов.
It is important to note, however, that poorly designed public private partnerships and other blended structures can lead to high returns for the private partner, while the public partner retains all the risks. Важно отметить, однако, что плохо продуманные государственно-частные партнерства и другие смешанные структуры могут приводить к высокой прибыльности для частного партнера, в то время как государственный партнер будет нести все риски.
State oversight and control of compliance with labour legislation and occupational safety and health regulations is carried out by the competent authority and public prosecution offices, as well as by trade union labour inspection services performing public monitoring duties. Государственный надзор и контроль за соблюдением трудового законодательства и охраны труда осуществляются уполномоченным органом, органами прокуратуры, а также профсоюзами через свои инспекции труда, за которыми закреплены функции общественного контроля.
For public servants, there is a whistle-blower procedure by which a public servant can report suspected unethical conduct, as defined by the Central and Local Government Personnel Act. Для государственных служащих предусмотрена процедура информирования, в рамках которой государственный служащий может сообщить о подозрениях в неэтичном поведении, как оно определяется в законе о служащих центральных и местных органов власти.
The terms "public official" and "public servant" are defined in section 104 as "any person elected, appointed or employed to perform a governmental function on behalf of FSM". Термины "публичное должностное лицо" и "государственный служащий" определены в статье 104 как "любое лицо, избираемое, назначаемое или используемое для выполнения государственной функции от имени ФШМ".
Policy development and implementation have focused on increasing public revenue mobilization, improving management of State revenues and expanding the payment of public employees' salaries through automatic bank deposit, which is already the case for army and police personnel, in order to reduce embezzlement. В процессе разработки и осуществления стратегии основное внимание уделялось увеличению поступлений в государственный бюджет, совершенствованию управления государственными финансами и расширению возможностей для выплаты заработной платы государственным служащим по примеру военнослужащих и полицейских путем ее автоматического депонирования на банковские счета в целях сокращения возможностей для хищений.
Under article 322 of the Criminal Code, any public official or public servant who arrests, imprisons or detains a person in circumstances other than those prescribed by law shall be liable to up to 7 years' rigorous or ordinary imprisonment. Согласно статье 322 Уголовного кодекса, любое государственное должностное лицо или государственный служащий, который арестовывает, лишает свободы или задерживает какое-либо лицо иначе, чем в установленном законом порядке, наказывается лишением свободы сроком до 7 лет в условиях строгого или общего режима.
Comments, information, analyses or opinions submitted by the public may be submitted either to the public authority competent for the decision-making or to an appropriate impartial body acting under the direction of that authority. Замечания, информация, анализ или мнения, подаваемые общественностью, могут представляться как в компетентный государственный орган, ответственный за принятие решения, так и в соответствующий беспристрастный орган, действующий по указанию этого государственного органа.
States should develop an international agreement on the multilateral automatic exchange of tax information, commit to and implement a public register of beneficial ownership information for companies and trusts, and require public country-by-country reporting for multinational companies. Государства должны разработать международное соглашение о многостороннем автоматическом обмене налоговой информацией, придерживаться его положений и вести государственный реестр информации о выгодоприобретающих собственниках в отношении компаний и фондов, а также установить требование о представлении многонациональными корпорациями отчетности по каждой стране.
In this respect, it is noted that article 7 provides that "the public which may participate shall be identified by the relevant public authority, taking into account the objectives of this Convention". В этой связи следует отметить, что согласно пункту 7 Конвенции "соответствующий государственный орган с учетом целей настоящей Конвенции определяет круги общественности, которые могут принимать участие в этом процессе".
The Amendment applies only to representatives that are not members of the local council, due to the general determination in the Equal Rights for Women Law, according to which that obligation will not apply where the representatives of the public body are chosen by the public. Эта поправка относится только к тем представителям, которые не являются членами местного совета, что обусловлено общим определением, содержащимся в Законе о равных правах женщин, согласно которому это обязательство утрачивает свою силу, когда представители в государственный орган избираются народом.
In accordance with the General Administrative Code of Georgia, every year on 10 December, each public authority is obliged to submit the report to the President of Georgia and to the Parliament on the information provided to the public. В соответствии с Общим административным кодексом Грузии ежегодно, 10 декабря, каждый государственный орган обязан представлять президенту и парламенту Грузии свой доклад, касающийся информации, предоставленной общественности.
However, given that the HIPC Initiative has excluded domestic public debt, the indicator loses some of its usefulness, especially as there are considerable differences in the amounts of domestic public debts across HIPCs. Однако, поскольку в рамках Инициативы БСВЗ внутренний государственный долг не учитывается, этот показатель отчасти утрачивает свою полезность, особенно в силу того, что размеры внутреннего государственного долга у БСВЗ значительно различаются.
There have been various initiatives by both public and private sectors, including calls for collaboration between public and private sectors to enhance the use of technology and the Internet for information dissemination and for capacity building in information infrastructure in developing countries. Государственный и частный секторы предпринимали различные инициативы, включая призывы к сотрудничеству между государственным и частным секторами в расширении использования технологии и Интернета для распространения информации и укрепления потенциала информационной инфраструктуры в развивающихся странах.
According to article 20 of the Water Code (2002), an authorized State body will notify the public and organize public participation on issues related to water policy, programmes, water basin management, permits for water use, etc. В соответствии со статьей 20 Водного кодекса (2002 год) уполномоченный государственный орган информирует общественность о вопросах, связанных с водной политикой, программами бассейновым управлением, разрешениями на водопользование и т.д., и организует участие общественности в их обсуждении.
If a public authority wishes to refuse a request for public information, the Environmental Information Act lays down that there must be a genuine and objective need to do so in the specific case. Если государственный орган намерен отклонить запрос о предоставлении публичной информации, то Закон об экологической информации предусматривает, что в каждом конкретном случае в этом должна быть реальная и объективная необходимость.
These are versatile mechanisms which combines multiple sources of financial resources (regular public budgets, taxes, tariffs for public services, credit, international recognition of environmental services, private resources, etc.). Это гибкие механизмы, которые сочетают самые различные источники финансовых ресурсов (регулярный государственный бюджет, налоги, оплата коммунальных услуг, кредиты, международное признание экологических услуг, частные ресурсы и т.д.).
No public body, on the other hand, has ever initiated the action of research of the public interest which is deemed "very complex", although it made decision on exclusion of publishing certain information, which is actually an illegal act. С другой стороны, ни один государственный орган никогда не проводил изучения общественных интересов, которые считаются "довольно сложной" областью, хотя и принимал решения о запрещении публикации определенных материалов, что фактически является незаконным.
There was also considerable support for the idea that employment of persons by the public sector should be mentioned, because of the role the public sector should play in setting an example for the private sector, and that this idea could be included in the chapeau. Была также активно поддержана идея о необходимости упоминания трудоустройства на государственную службу с учетом того, что государственный сектор должен служить примером для частного сектора, и эту идею можно было бы отразить в вводной части.
From 2015 onwards, 23 March is made an annual state public holiday as the Sultan's official birthday, replacing the public holiday on 22 November, the Sultan's actual birthday. С 2015 года, 23 марта, считается ежегодным государственным и общественным праздником как официальный день рождения султана, заменив государственный праздник 22 ноября, фактический день рождения султана.
Plan strategies as a cooperative model between private and public sector (especially, the third party is easy to prove it neutrally and the public sector can organize the overall scheme of trusted system). Планирование стратегии как модели сотрудничества между частным и государственным сектором (в частности, третья сторона может легко доказать свою нейтральность, а государственный сектор может организовать общую схему доверительной системы).
By gaining access to private capital markets, privatization also spurs the development of domestic capital markets, reduces public sector debt, disarms public sector trade unions and improves allocative efficiency through increased competition. За счет доступа на рынки частного капитала приватизация также ведет к ускорению развития внутренних рынков капитала, уменьшает государственный долг, обезоруживает профсоюзы государственного сектора и повышает эффективность механизмов распределения за счет усиления конкуренции.
Cost-sharing should be developed between the public and private sectors: government (the public sector) should honour its commitment to equity in education ensuring that girls and women receive the support needed to enable them to participate. Государственному и частному секторам необходимо разрабатывать системы совместного финансирования: правительство (государственный сектор) должно выполнять свои обязательства по обеспечению справедливости в области образования, обеспечивая, чтобы девочки и женщины получали необходимую поддержку, необходимую для создания им равных возможностей.
The Commission reaffirms that Governments themselves also play a role in consumption, particularly in countries where the public sector plays a large role in the economy and can have a considerable influence on both corporate decisions and public perceptions. Комиссия вновь подтверждает, что сами правительства также играют важную роль в потреблении, прежде всего в странах, в которых государственный сектор имеет важное значение в экономике и может оказать существенное воздействие как на корпоративные решения, так и на складывающиеся у общественности представления.