Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Public - Государственный"

Примеры: Public - Государственный
Payment of 80% of hospitalization costs from the budget of the department to which the public agent belongs; покрытие на 80 процентов расходов на госпитализацию из бюджета организации, в которой работает государственный служащий;
The workers, peasants, intellectuals and public official, male or female may be elected a people's assessor if he or she has the deep confidence of the masses and the basic knowledge of law. Рабочий, крестьянин, представитель творческой интеллигенции и государственный служащий, будь то мужчина или женщина, может быть избран народным заседателем в том случае, если он или она пользуется полным доверием масс, а также знаком с основами юриспруденции.
He stressed the positive contribution made by the Expert Meeting in the area of construction services since it had been a completely new experience for the majority of private and public sector participants from developing countries. Он подчеркнул положительный вклад, внесенный совещанием экспертов в области строительных услуг, поскольку оно было совершенно новым мероприятием для большинства участников из развивающихся стран, представлявших частный и государственный секторы.
It outlined the extent to which public and private sectors had developed web sites and engaged in electronic commerce, including the value of sales over the Internet. Они показывают, насколько широко государственный и частный сектора занимаются ведением веб-сайтов и участвуют в электронной торговле, и включают информацию о стоимостном объеме продаж по Интернету.
The public sector is the embodiment of the state, so to answer this question one must first clarify the meaning of the word "state". Государственный сектор является воплощением государства, поэтому для ответа на данный вопрос необходимо прежде всего четко определить значение слова «государство».
It is somewhat misleading, then, to report that the public sector accounts for 70 per cent of "total employment" in Egypt and India, the highest figure of all countries surveyed. Таким образом, данные о том, что на государственный сектор в Египте и Индии приходится 70 процентов от «общего числа занятых», что является самым высоким показателем по всем обследованным странам, не вполне соответствуют действительности.
The private, public and government sectors were working, both separately and together, toward the conservation of biodiversity, especially by reintroducing or protecting particular species. Вместе с тем частный и государственный секторы и правительство стремятся раздельно или совместными усилиями сохранять биологическое разнообразие, в частности путем пополнения одних видов и охраны других.
More adaptation funds should come from the public sector than from the private sector, and innovative financing schemes specific to technologies for adaptation should be developed. Главным источником средств на цели адаптации должен являться государственный, а не частный сектор, в связи с чем необходимо разработать инновационные схемы финансирования, учитывающие специфику технологий адаптации.
With keenness to provide an enabling environment for economic growth and social progress, the government focuses on healthcare, education, basic services, public investments, employment generation, economic reforms, and development of agriculture, rural and urban infrastructures. Стремясь создать благоприятные условия для экономического роста и социального развития, органы государственного управления основное внимание уделяют таким сферам, как здравоохранение, образование, базовые услуги, инвестиции в государственный сектор, создание рабочих мест, проведение экономических реформ и развитие сельскохозяйственной, сельской и городской инфраструктур.
With levels of public debt exceeding 50 per cent of GDP in most economies of the region, the question of fiscal consolidation has to be tackled in earnest before too long. В условиях, когда государственный долг превышает 50 процентов от ВВП в большинстве стран региона, необходимо пока не поздно незамедлительно решить вопрос относительно финансовой консолидации.
While the public sector remains the major provider of education and health services, additional resources need to be raised to expand the provision of such services, using a number of channels. Обеспечением образования и здравоохранения продолжает заниматься в основном государственный сектор, однако необходимо мобилизовать дополнительные ресурсы для расширения доступа к образованию и медико-санитарному обслуживанию с использованием ряда каналов.
Other public interest companies such as, among others, banks, insurance companies, cooperative societies, non-governmental organizations also prepare accounts in accordance with IFRS. Прочие компании, представляющие государственный интерес, такие, в частности, как банки, страховые компании, кооперативы, неправительственные организации, также подготавливают отчеты в соответствии с МСФО.
With backing from international organizations, the State Committee for Nationalities' Affairs and Migration is working constructively on issues pertaining to the adaptation and participation of Roma in social processes and the satisfaction of their educational, linguistic and public information interests. Государственный комитет Украины по делам национальностей и миграции при поддержке международных организаций проводит конструктивную работу по разрешению проблем, связанных с адаптацией цыган и их участием в общественных процессах, удовлетворением их просветительских, языковых и информационных интересов.
Broadly, unlike customers in the business world, all citizens that are covered by public services, whether regulatory, social or contestable ones, need to be treated equally under law irrespective of their taxpaying status or their contribution to State revenue. В широком смысле в отличие от потребителей в деловом мире все граждане, которым предоставляются государственные услуги, будь то регламентационного, социального или состязательного характера, должны быть равны перед законом, независимо от их статуса налогоплательщика или их вклада в государственный бюджет.
According to article 63 of the Housing Code, the State fund has the right to evict a person from a public dwelling if he is absent for a period of six months. В соответствии со статьей 63 Жилищного кодекса Государственный фонд вправе выселить то или иное лицо с государственной жилой площади, если оно отсутствовало в течение шести месяцев.
It was recognized that it would be desirable to develop and strengthen a partnership among the different actors, including the public and private sectors, entrepreneurs, non-governmental organizations, community-based organizations and civil society. Признавалось, что было бы целесообразно развивать и укреплять партнерские отношения между различными участниками, включая государственный и частный сектора, предпринимателей, неправительственные организации, общинные организации и гражданское общество.
Both the public and the private sectors may have to draw some lessons from the growth of the informal sector and its ability to meet the needs of the urban poor. Как государственный, так и частный сектор могут извлечь некоторые уроки из роста неофициального сектора и его способности удовлетворять потребности городской бедноты.
The public sector remains crucial for financing and investing in basic services in any country, as well as for integrating social policies along with economic and environmental ones to ensure good governance. Государственный сектор остается крайне важным в плане финансирования и инвестирования в базовые услуги в любой стране, а также интеграции социальной политики с экономической и экологической политикой для обеспечения благого управления.
In response to recent hurricanes, typhoons, earthquakes and tsunamis, the public and private sectors of the international community have worked together and spent billions on recovery. Реагируя на имевшие место в последнее время ураганы, тайфуны, землетрясения и цунами, государственный и частный секторы международного сообщества, действуя сообща, направили на восстановление миллиарды.
Most Parties emphasized the need to raise awareness and knowledge levels on climate change issues in all areas of society, including the media, schools, universities and other research institutions, the public and the private sector. Большинство Сторон отметили необходимость повышения уровня осведомленности и информированности по вопросам изменения климата во всех слоях общества, включая средства массовой информации, школы, университеты и другие исследовательские учреждения, а также государственный и частный секторы.
In addition, public housing has been privatized not only in countries in transition, but also in Western Europe, e.g. the United Kingdom and Sweden. Кроме того, государственный жилищный фонд был приватизирован не только в странах переходного периода, но также и в Европе, например Соединенном Королевстве и Швеции.
The public and business sectors have their own roles to play in creating an information society and providing effective solutions to existing obstacles, and partnership between these two sectors of the economy is necessary to accelerate this process. И государственный, и частный секторы играют свою роль в создании информационного общества и в поиске эффективных решений для преодоления существующих препятствий, и для ускорения этого процесса необходимо наладить партнерские отношения между этими двумя секторами экономики.
The public sector operates with a sufficient degree of effectiveness, when its results, or "effects" correspond to the objective(s) that govern its operation. Государственный сектор функционирует с достаточной степенью эффективности, когда результаты или «воздействие» его деятельности соответствуют цели (целям), которые определяют его функционирование.
Under this arrangement, a public body retains responsibility for specifying the service to be provided but loses direct responsibility for delivering the service. При таком подходе тот или иной государственный орган сохраняет ответственность за конкретизацию услуг, которые должны предоставляться, но утрачивает непосредственную ответственность за конкретное предоставление услуг.
In November 2003 the Gender Advisory Group established two working groups to assist in coordinating women's participation in the ongoing constitutional reform process and in ensuring that gender perspectives are integrated into the 2004 National Development Budget public investment programmes. В ноябре 2003 года Консультативная группа по гендерным вопросам учредила две рабочих группы для содействия координации участия женщин в начавшемся процессе конституционных реформ и обеспечению учета гендерных факторов в программах инвестиций в государственный сектор в рамках бюджета для целей национального развития на 2004 год.