Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Public - Государственный"

Примеры: Public - Государственный
However, current projections suggest that it will exceed its legal limit on the size of its public debt by 2014, so some consolidation is likely after 2012. Однако текущие прогнозы дают основания полагать, что к 2014 году государственный долг страны превысит установленный законом предел, поэтому после 2012 года возможна некоторая консолидация.
Second, in the same month, the Government later appointed a public committee to examine Norwegian equality policy in relation to life course, ethnicity and class. Во-вторых, позднее в том же месяце правительство учредило государственный комитет для проведения анализа политики Норвегии в области обеспечения равенства в повседневной жизни и в сфере этнических и классовых отношений.
It calls on the State party to review its labour laws and ensure that employment legislation applies to and is enforced in the public and private sectors. Он призывает государство-участник пересмотреть свое трудовое законодательство и обеспечить, чтобы его действие распространялось на государственный и частный секторы при принятии мер по обеспечению его соблюдения.
The Pack will be the initial point of information, and will provide reliable information and links, signposting users to relevant public sector, regulatory and governmental bodies, and Third Sector organisations. Эта брошюра будет исходным элементом информации и будет обеспечивать достоверную информацию и надежные связи, указывая пользователям соответствующий государственный сектор, регулятивные и правительственные органы, а также организации третьего сектора.
From 1 April 2009, a new governance structure introduced systems for public sector recruitment and performance management to underpin the principles of fair and equal access to jobs and services. С 1 апреля 2009 года новой структурой управления были введены в действие системы найма на работу в государственный сектор и управления работой, с тем чтобы создать основу для осуществления принципов справедливого и равного доступа к трудоустройству и государственным службам.
A public servant shall respect every human being and fundamental human rights and freedoms, serve all people regardless of their nationality, race, gender, language, origin, social status, religion, or political views, and take decisions impartially. Любой государственный служащий должен уважать любого индивидуума и основные права человека и свободы, предоставлять услуги всем лицам вне зависимости от их национальности, расы, пола, языка, происхождения, социального положения, вероисповедания или политических взглядов и принимать решения беспристрастно.
The total annual public budget of the national civil service was approximately US$ 60 million (230 million new sheqalim). Ежегодный государственный бюджет национальной гражданской службы составляет в общей сложности около 60 млн. долл. США (т.е. 230 млн. шекелей).
However, no charges were brought against them and they were later released. On 3 August, a public defender was verbally abused and threatened by police agents while trying to access a detention centre in San Pedro Sula to execute a writ of habeas corpus. Однако, против них не было выдвинуто никаких обвинений, и они были впоследствии отпущены. З августа государственный защитник был подвергнут словесным оскорблениям и угрозам со стороны сотрудников полиции при попытке получить доступ в центр содержания под стражей в городе Сан-Педро-Сула для выполнения судебного приказа хабеас корпус.
Also, much more had been done to implement the provisions of the Optional Protocol, by States, the public and private sectors, and NGOs and agencies working in the field. Кроме того, гораздо больше мер с целью реализации положений Факультативного протокола принимают государства, государственный и частный секторы, НПО и учреждения, осуществляющие деятельность в данной области.
We also understand the urgency of addressing the fiscal restrictions that the Guatemalan public sector has historically faced, as well as the need to professionalize our civil service. Мы также понимаем, сколь срочно необходимо решить проблему налогово-бюджетных ограничений, с которой исторически сталкивался государственный сектор Гватемалы, и осознаем необходимость подготовки профессиональных кадров в сфере государственной службы.
I am delighted to report that, earlier this month, donors from the public and private sectors made a financial commitment of $11.7 billion to the Global Fund for the years 2011 to 2013. Я рада сообщить о том, что в этом месяце доноры, представляющие государственный и частный секторы, обязались выделить Глобальному фонду на период 2011 - 2013 годов 11,7 млрд. долл. США.
Notwithstanding those obstacles, there is reason to believe that developing countries as well can achieve essentially all of the Goals, provided that they strengthen their efforts and, in particular, increase financial investment in the public sector and encourage private business. Несмотря на эти препятствия, есть основания полагать, что развивающиеся страны также смогут достичь практически всех целей при условии, что они активизируют свои усилия, и, в частности, увеличат финансовые инвестиции в государственный сектор и будут содействовать развитию частного предпринимательства.
As a result, our Government has strengthened policy and legislation, our public and private sectors are working together in health and education, and all ministries have set long-term development programmes. Благодаря этому наше правительство совершенствует свои политику и законы, наши государственный и частный секторы совместно трудятся в сферах просвещения и здравоохранения, и все министерства разработали и проводят в жизнь программы долгосрочного развития.
With our economy overwhelmingly dominated by a large public sector, a major part of the challenge to our efforts to meet the MDGs is the reduction in our resources of traditional bilateral assistance. Поскольку ведущую роль в нашей экономике играет крупный государственный сектор, наши усилия в достижении ЦРДТ сталкиваются с большими проблемами из-за сокращения наших ресурсов традиционной двусторонней помощи.
In 2008 over 50 organizations, in the public as well as private sector, voluntary signed up to a Charter, called Talent to the Top, to promote women in decision-making positions. В 2008 году более 50 организаций, представляющих как государственный, так и частный секторы, добровольно подписали Хартию под названием "Дорогу талантам", цель которой заключается в выдвижении талантливых женщин на руководящие позиции.
For instance, a public official had been sentenced to 18 months' imprisonment, but it was unclear whether he had been found guilty of torture. Например, один государственный служащий был приговорен к 18 месяцам тюремного заключения, но не ясно, был ли он признан виновным в применении пыток.
Furthermore, Ecuador had established the Judicial Police as the only public body authorized to investigate criminal offences and had placed it under the direct oversight of the Prosecutor-General's Office. Кроме того, он сделал из судебной полиции, находящейся в прямом подчинении прокуратуры, единственный государственный орган, уполномоченный проводить расследования по уголовным правонарушениям.
By the end of 2010, the public sector was the biggest employer on the island, with the private sector underperforming. К концу 2010 году самым крупным работодателем на острове стал государственный сектор, а доля частного сектора, наоборот, сократилась.
The affirmative-action programme to establish de facto equality between men and women is being continued in private-sector firms and has been extended to the public sector программа позитивных действий по установлению фактического равенства в обращении между женщинами и мужчинами, которая продолжает проводиться среди предприятий частного сектора и которая была распространена на государственный сектор;
During his visit in 2009, the Special Rapporteur had recommended establishing an independent State body to help ensure that public broadcasting would be free from political and commercial influence. В ходе своего визита в страну в 2009 году Специальный докладчик рекомендовал создать независимый государственный орган для содействия тому, чтобы государственные радио- и телевещание были свободны от политического и коммерческого влияния.
He called for improved coordination among all stakeholders, including the public and private sectors as well as United Nations agencies, with a view to implementing the MDGs. Оратор призывает к улучшению координации всех заинтересованных сторон, включая государственный и частный секторы, а также учреждения Организации Объединенных Наций, в целях осуществления ЦРТ.
Given the impact of trade barriers and other anti-crisis measures on vulnerable economies, he supported the view that external shocks could be countered by sustainable public sector investment, especially in the least developed countries. С учетом последствий создания торговых барьеров и других антикризисных мер для стран с нестабильной экономикой, оратор разделяет мнение, что противостоять внешним потрясениям можно с помощью устойчивых инвестиций в государственный сектор, особенно в наименее развитых странах.
Where both public and private sectors play an important role in the delivery of HIV services, countries will need to work to ensure that the private sector supports the goal of equitable access. Хотя и государственный, и частный секторы играют важную роль в предоставлении услуг в связи с ВИЧ, странам будет необходимо добиваться участия частного сектора в усилиях по достижению цели обеспечения всеобщего доступа.
The public authority has the obligation to publish the announcement regarding the drafted normative act on its web site, to post it at its headquarters and, as appropriate, to send it to the local or central media. Государственный орган обязан опубликовать сообщения о проектах нормативных актов на своем веб-сайте, размещать их в своих помещениях и в соответствующих случаях рассылать местным или центральным средствам массовой информации.
The review procedure for appeals related to access to information did not foresee administrative review but rather a fast-track review by courts, with the burden of proof being borne by the public authority. Процедура пересмотра апелляционных жалоб, касающихся доступа к информации, предусматривает не административный пересмотр, а скорее ускоренную процедуру рассмотрения судами, при этом бремя доказывания возлагается на государственный орган.