| While private debt as a share of GDP stabilized, public debt increased by 50% in the five years after the bust. | Хотя доля частных долгов по отношению к ВВП стабилизировалась, государственный долг вырос за пять лет после обвала на 50%. |
| But, at the end of 2014, public debt amounted to 175% of GDP, having increased from its 2009 level of 127%. | Однако в конце 2014 года государственный долг составил 175% от ВВП, увеличившись по сравнению со 127% в 2009 году. |
| Without growth, it will be difficult to stabilize public and private debts and deficits as a share of GDP - the most important indicator of fiscal sustainability. | Без экономического роста будет тяжело стабилизировать государственный и частный долг и дефицит - как долю ВВП - наиболее важного индикатора финансовой жизнеспособности. |
| They should now cut taxes, ease domestic credit conditions, and increase government investments in roads, power, and public housing. | Они теперь должны сократить налоги, ослабить внутренние условия кредитования и увеличить правительственные инвестиции в дороги, власть и государственный жилой фонд. |
| Although there are many explanations for the eurozone's lagging recovery, it is clear that the overhang of both public and private debt looms large. | Хотя есть много объяснений для отстающего восстановления еврозоны, ясно одно: государственный и частный долг достиг угрожающих размеров. |
| If a reform is as good as we think it is, then so is public debt to finance its political acceptability. | Если реформы так хороши, как мы думаем, то хорош и государственный долг, необходимый, чтобы финансировать их политическую приемлемость. |
| Japan is aging even faster, and economic stagnation is reducing domestic savings, while the public debt is approaching 200% of GDP. | Япония стареет еще быстрее, а экономический застой снижает внутренние сбережения, в то время как государственный долг начинает достигать 200 % ВВП. |
| Ireland, the European country with the highest rate of growth is also the one that most reduced its deficit and public debt by cutting expenditures and taxes. | Ирландия, европейская страна с самыми высокими темпами роста, также является страной, наиболее сократившей дефицит и государственный долг посредством урезания расходов и налогов. |
| France's socialist government continues to believe, despite contrary evidence, that a vast, centralized public sector is compatible with a dynamic market economy. | Французское социалистическое правительство продолжает - несмотря на контрпримеры - верить в то, что обширный централизованный государственный сектор совместим с динамичной рыночной экономикой. |
| After all, British public debt exceeded 250% of GDP in the aftermath of World War II, and Britain did not default. | В конце концов, после второй мировой войны государственный долг Великобритании превысил 250% ВВП, и Великобритания не объявила дефолт. |
| The Universitat d'Andorra (UdA) is the state public university and is the only university in Andorra. | Universitat d'Andorra) - государственный университет Андорры, единственный университет страны. |
| Domestic public debt today stands at roughly 205% of GDP, compared to around 85% in 1995. | Внутренний государственный долг сегодня составляет примерно 205% от ВВП, по сравнению с примерно 85% в 1995 году. |
| Notably, he paid off nearly the whole public debt, and turned over to his successor a large treasury surplus. | За это время государственный долг был почти оплачен, и преемнику Раша достался большой казначейский излишек. |
| Policy advisors from the Gambian Ministry of Fisheries and experts from the private and public sectors discussed issues related to compliance with internationally-recognized health and environmental standards. | Советники из министерства рыболовства Гамбии и эксперты, представлявшие частный и государственный сектора, обсудили вопросы, связанные с соблюдением международно признанных медицинских и экологических стандартов. |
| Should I study and take up a public office then? | выучиться и сдать экзамен на государственный пост? |
| The review's form and choice of participants requires discussion involving the relevant United Nations bodies and partners, both public and private. | Для определения формы и участников проведения оценки потребуются консультации с участием заинтересованных органов Организации Объединенных Наций и других партнеров, представляющих как государственный, так и частный сектора. |
| The public and private sectors operated differently, and it was not feasible to provide the same working conditions in both sectors. | Государственный и частный секторы функционируют в разных условиях, поэтому обеспечить одинаковые условия труда в обоих секторах не представляется возможным. |
| Article 207 of the Criminal Code states that a public servant who unlawfully interferes with correspondence is guilty of an offence. | В статье 207 Уголовного кодекса говорится, что государственный служащий, который незаконно нарушает тайну корреспонденции, виновен в совершении правонарушения. |
| As a public servant and as a divorcee who had not remarried, Hansen received a salary for a married person plus child allowance. | Как государственный служащий и разведенная, не вступившая в новый брак, Хансен получала заработную плату лица, состоящего в браке, плюс пособие на ребенка. |
| Since 1992, the foundation has been recognized as a "public utility" (French: Déclaration d'utilité publique). | В 1992 году Государственный совет признал фонд «предприятием общественной полезности» (фр. utilité publique). |
| (b) Clarification of the term "public servant" | Ь) Пояснение термина "государственный служащий" |
| In this connection, the documents and publications of the ILO on the theme "The impact of structural adjustment on the public sector" should receive appropriate consideration. | В этой связи необходимо уделить должное внимание документам и публикациям МОТ по теме "Воздействие структурной перестройки на государственный сектор". |
| It is necessary for national Governments and the international community to recognize and appreciate the impact, for example, of redeployment accompanied by reduction in subsidies and social benefits on the public sector. | Национальным правительствам и международному сообществу нужно осознать и оценить воздействие на государственный сектор, например, перемещения персонала, сопровождаемого сокращением субсидий и социальных пособий. |
| There is broad agreement that the public sector should concentrate on creating conditions which will allow the private sector to promote economic growth in a socially responsible manner. | Существует широко признанное согласованное мнение о том, что государственный сектор должен создавать условия, которые позволяли бы частному сектору содействовать экономическому росту с сознанием социальной ответственности. |
| However, despite the original impulse of industrial districts, the public sector can play a role in enhancing their growth. | Вместе с тем независимо от того, по чьей инициативе создаются промышленные районы, государственный сектор может играть важную роль в их развитии. |