Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Public - Государственный"

Примеры: Public - Государственный
In addition, the problem of underemployment is prevalent in many ESCWA member countries, particularly those with dominant public sectors. Кроме того, во многих государствах - членах ЭСКЗА, особенно в тех из них, где преобладает государственный сектор, распространенный характер носит проблема неполной занятости.
The Kuwait region alone, according to the latest published figures, anticipates a public debt of more than US$ 32 million. Ожидается, что по одной лишь кувейтской провинции, согласно последним опубликованным цифрам, государственный долг превысит 32 млн. долл. США .
More than half the investment loans made since 1988 funded public investments and legal and regulatory reforms designed to complement and facilitate private participation. Более половины выданных с 1988 года инвестиционных займов пошло на инвестиции в государственный сектор и проведение правовых и законодательных реформ, имеющих целью дополнить и облегчить участие частного сектора.
We need an international public or civic sector and a conscientious human rights watch here in the United Nations. Нам нужны международный государственный или гражданский сектор и добросовестные наблюдателями за правами человека здесь, в Организации Объединенных Наций.
In general, a criminal defendant has no absolute right to have witnesses brought into court at public expense. В общем лицо, обвиняемое в совершении уголовного преступления, не имеет абсолютного права на обеспечение явки его свидетелей в суд за государственный счет.
However, the public sector was an appreciable source of employment for women, who constituted nearly 15 per cent of the civil service employees. Тем не менее существенным источником занятости женщин является государственный сектор: на них приходится почти 15 процентов занятых в гражданской службе.
The private and public sectors of our subregion are collaborating more and more, while, at the same time, intergovernmental cooperation has increased. Частный и государственный сектор нашего субрегиона все более тесно сотрудничают, хотя в то же время расширяется и межправительственное сотрудничество.
Let us transform society: the private sector, the public sector, the family. Давайте же преобразуем общество: частный сектор, государственный сектор, семью.
Account should be taken of such problems as extreme poverty, limited resources, dependence on primary commodities, proportional public debt, lack of basic infrastructures and insufficient administrative capacity. Следует учитывать такие проблемы, как крайняя нищета, ограниченность ресурсов, зависимость от экспорта сырьевых товаров, соразмерно крупный государственный долг, отсутствие основной инфраструктуры и недостаточная развитость управленческого потенциала.
What can be seen is a "deepening" of reform, with the public sector being a particular focus. Можно наблюдать "углубление" реформы, нацеленное прежде всего на государственный сектор.
Transactions between the public servant and cooperatives and credit or other similar legally established institutions shall be an exception to this rule. Исключение делается для тех операций, которые государственный служащий производит с кооперативами, кредитными учреждениями и другими аналогичными законно созданными учреждениями .
To help release pressure on the government budget and reduce borrowing requirements, public enterprise reforms were launched in the 1990s in most least developed countries. С целью содействия ослаблению давления на государственный бюджет и сокращения потребностей в займах в 90-е годы в большинстве наименее развитых стран были проведены реформы государственных предприятий.
That tended to increase the flexibility and managerial autonomy of public enterprises, thereby facilitating reform and/or privatization and increasing the sale proceeds to the Government. Как правило, это повышает степень гибкости и управленческой самостоятельности государственных предприятий, облегчая тем самым реформу и/или приватизацию и увеличивая объем поступлений от продажи в государственный бюджет.
No public, civilian or military official or employee shall be obligated to carry out orders that are manifestly illegal or that involve the commission of an offence. Никакое государственное должностное лицо и никакой государственный служащий, гражданский или военный, не обязан выполнять явно противозаконные распоряжения или приказания, которые предполагают совершение преступления .
The Government has requested cooperation to undertake the privatization of public enterprises on the basis of sound technical criteria and adequate returns to the State from their sale. Правительство выступило с просьбой в отношении сотрудничества в целях проведения приватизации государственных предприятий на основе эффективных технических критериев и надлежащих поступлений в государственный бюджет от их продаж.
Since the public sector does not generally encourage or reward entrepreneurial initiative, innovation or risk-taking behaviour, retraining programmes have to place great emphasis on these traits and attempt to change attitudes. Поскольку государственный сектор, как правило, не стимулирует и не вознаграждает предпринимательскую инициативу, новаторство или связанное с риском поведение, в рамках программ переподготовки кадров необходимо делать больший акцент на эти аспекты и пытаться изменить сложившиеся в обществе взгляды.
It requires active planning, wise government policies, and the engagement of all relevant actors in military-industrial complexes, including both public and private components. Он требует активного планирования, мудрой государственной политики и участия всех сторон, имеющих отношение к военно-промышленным комплексам, включая как государственный, так и частный сектор.
In addition, judicial procedures have been established to make reparation effective in cases where the public servant refuses to comply. Кроме того, сохранена возможность обращения в судебные органы для получения такого возмещения в тех случаях, когда соответствующий государственный служащий отказывается его выплатить.
Malaysia felt that there was an increasing need for the public and private sectors to share the burden of national development. Малайзия считает, что все больше ощущается необходимость в том, чтобы государственный и частный секторы разделили бремя, которое представляет собой обеспечение национального развития.
There was a need for anti-discrimination laws which would cover both the public and private sectors in areas such as education and employment. Существует необходимость принятия антидискриминационных законов, которые охватывали бы как государственный, так и частный секторы в таких областях, как образование и занятость.
∙ Public-private financing partnerships provide an effective means for the public sector to leverage its shrinking resources; партнерские связи в рамках государственного/частного финансирования являются эффективным средством, с помощью которого государственный сектор может обеспечить мобилизацию своих сокращающихся ресурсов;
He leaves his post with the greatest reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job well done. Он покидает свой пост с самой высокой наградой, к которой может стремиться государственный деятель, - с чувством удовлетворения от прекрасно проделанной работы.
(a) The public authority does not hold the information; а) государственный орган не располагает этой информацией;
In countries in transition the public rental sector has almost disappeared as a result of mass privatization, and become the tenure form of the most disadvantaged. В странах переходного периода государственный арендный сектор практически полностью исчез в результате массовой приватизации, и сейчас находится во владении беднейших слоев населения.
Fiscal allocations from Government (both recurrent and public sector investment programmes): Ассигнования из государственного бюджета (программа текущих расходов и инвестиций в государственный сектор):