Also, a public body shall be liable to pay compensation for damage caused in the performance of an act involving the exercise of public authority. |
Кроме того, государственный орган обязан выплатить компенсацию за ущерб, причиненный при совершении акта, связанного с осуществлением публичной власти. |
In order to ensure that these public expenditures are sustained, a healthy economy, a balanced public budget, and debt reduction efforts may be required. |
Необходимыми условиями обеспечения устойчивого выделения государственных средств можно считать здоровую экономику, сбалансированный государственный бюджет и усилия по сокращению долга. |
The estimated loss to public revenues from such persons, who do not make any public contributions, is 250 million Bosnian marks. |
Из-за таких лиц, которые не платят никаких государственных налогов, государственный бюджет, согласно оценкам, недополучает 250 млн. боснийских марок. |
Second, serious administrative reforms should be carried out to restructure the public sector and increase its transparency and accountability in carrying out public services. |
Во-вторых, следует провести серьезную административную реформу, с тем чтобы реструктуризировать государственный сектор и повысить его транспарентность и подотчетность в вопросах оказания государственных услуг. |
The public sector consists of government, which operates outside the market, plus public enterprises that operate in the market. |
Государственный сектор состоит из органов государственного управления, которые функционируют вне рынка, и государственных предприятий, действующих на рынке. |
It implies that decisions taken by public entities, government departments, sector regulators or administrative agencies can be challenged when the public entity has acted unlawfully. |
Это означает, что решения, принимаемые государственными учреждениями, правительственными ведомствами, отраслевыми регулирующими органами или административными учреждениями, могут быть оспорены, в случае если государственный орган действовал незаконно. |
UNDP supports effective public policy processes where the public sector at local, regional and national levels develops the capacity and resources to manage policies and services. |
ПРООН поддерживает эффективные процессы осуществления государственной политики, в рамках которых государственный сектор на местном, региональном и национальном уровнях укрепляет потенциал и наращивает ресурсы для управления программами и услугами. |
If a requester is not content with a public authority's decision on access to information, they can ask the public authority to conduct an internal review. |
Если обращающаяся с запросом сторона не удовлетворена решением государственного органа, касающимся доступа к информации, она может просить государственный орган провести внутренний пересмотр. |
The only aim of the public servant, in the execution of his duties, shall be the public interest. |
Единственной целью, которую должен преследовать государственный служащий при исполнении своих обязанностей, является защита общественных интересов. |
Since the aims of the public and private sectors are usually quite different, the public sector needs to analyse the costs and benefits of such partnerships in the wider context of public interest, public social goals and the integrity of public policy and the public sector. |
Поскольку государственный и частный секторы преследуют, как правило, весьма разные цели, государственный сектор должен анализировать издержки и преимущества такого партнерства в более широком контексте государственных интересов, социальных задач общества и координации государственной политики и деятельности государственного сектора. |
In the provision of public goods, the public sector in Singapore has, in the same vein, utilized co-payments both to manage demand for public services and to remind citizens of the cost of provision. |
Подобным образом, при предоставлении общественных благ государственный сектор Сингапура прибегает к использованию совместных платежей как для регулирования спроса на государственные услуги, так и для напоминания гражданам о стоимости предоставляемых услуг. |
If large amounts of new information are made available during the procedure, the public authority should ensure that the remaining time frame enables the public to prepare to participate effectively and, if necessary, should increase the time frames for the public to comment. |
Если большой объем новой информации стал доступен во время проведения процедуры, государственный орган должен обеспечить, чтобы в оставшиеся сроки у общественности была возможность для подготовки к эффективному участию и, если необходимо, увеличить сроки для подачи замечаний общественностью. |
(a) By any member of the public, not just those that the public authority may consider to be among the public concerned; |
(а) любым представителем общественности, а не только теми, которых государственный орган может рассматривать как заинтересованную общественность; |
With the public sector taking the lead, green public procurement programmes would have a strong steering effect on the private sector and make responsible purchasing mandatory for all public authorities. |
В том случае, если государственный сектор занимает ведущее место, государственные программы закупок экологически чистой продукции окажут серьезное воздействие на частный сектор и неизбежно возложат ответственность за закупки на все государственные органы. |
In Peru, the Public Ombudsman collects complaints from vulnerable older people whose rights have been violated by public entities and provides reports to highlight the problem, giving the relevant public bodies an opportunity to deal with the issues raised. |
В Перу Государственный омбудсмен собирает жалобы, поступающие от находящихся в уязвимом положении престарелых, права которых нарушаются государственными учреждениями, и представляет доклады для освещения этой проблемы, предоставляя соответствующим государственным органам возможность решать поднятые вопросы. |
The State Comptroller also fulfills the function of a Public Complaints Commissioner (Ombudsman), receiving complaints from the public against State and public bodies subject to the comptroller's audit. |
Государственный контролер выполняет также функцию Уполномоченного по жалобам граждан (Омбудсмена), получая от населения жалобы на государство и государственные органы, подлежащие проверке контролером. |
In theory, PPPs are expected to create synergetic dynamics by drawing on the strengths of each partner for efficiently delivering public services at a lower cost than what the public sector could do on its own. |
В теории предполагается, что ГЧП создают синергическую динамику за счет мобилизации сильных сторон каждого из партнеров на эффективное оказание государственных услуг при более низких издержках, чем мог бы обеспечить государственный сектор самостоятельно. |
In early 2013, workers, farmers, the public sector and the Government had begun dialogue towards a fiscal pact to ensure equitable economic growth and make public policy more efficient. |
В начале 2013 года рабочие, фермеры, государственный сектор и правительство приступили к диалогу о заключении фискального договора с целью обеспечения справедливого экономического роста и повышения эффективности проводимой политики. |
Citizens increasingly expect to be actively involved in defining and shaping what the public sector is offering them, where in the past they were mere passive recipients of public services. |
Граждане все больше стремятся к активному участию в определении и разработке того, что им предлагает государственный сектор, в то время как раньше они были лишь пассивными получателями государственных услуг. |
As a good practice, the public authority should check that such a dialogue between the developer and the public concerned provides accurate and reliable information and does not amount to manipulation or coercion. |
В качестве надлежащей практики, государственный орган должен проверить, является ли целью диалога между разработчиком и заинтересованной общественностью предоставление точной и надежной информации, чтобы сам диалог не сводился к манипулированию или принуждению. |
May the competent public authority delegate the task to another public authority? |
Может ли компетентный государственный орган делегировать задачи другому государственному органу? |
It is recognized that the public authority preparing the plan is ultimately responsible for policy-making and has to consider a number of factors, including the comments of the public. |
Следует признать, что государственный орган, осуществляющий подготовку плана, несет главную ответственность за выработку соответствующей политики и должен учитывать целый ряд факторов, в том числе замечания представителей общественности. |
The Committee is concerned at the lack of information on the existence of an accessibility plan and at reports that public transport and other public buildings remain inaccessible to persons with disabilities due to the existing barriers. |
Комитет обеспокоен отсутствием информации о наличии плана по обеспечению доступности и сообщениями о том, что государственный транспорт и общественные здания по-прежнему не оборудованы для доступа инвалидов ввиду имеющихся препятствий. |
For decades, efforts to scale up growth-enhancing public investments and plug social and physical infrastructure gaps have been hampered by the small size of the public revenue base. |
На протяжении десятилетий усилиям по расширению масштабов государственных инвестиций в повышение темпов роста и устранение пробелов в социальной и физической инфраструктуре препятствовала ограниченность объемов поступлений в государственный бюджет. |
In the wake of the public bailouts of private sector banks to address the near collapse of financial instructions, it was the public sector which was now running deficits. |
На волне государственных мер по спасению частных банков для устранения угрозы краха финансовых институтов сегодня именно государственный сектор демонстрирует дефициты балансов. |