| On the other hand, some resources must be made available to the public sector if it is to function well. | С одной стороны, государственный сектор должен обладать определенным запасом ресурсов, для того чтобы нормально функционировать. |
| The public sector is critical to this effort. | Исключительно важную роль в этой работе играет государственный сектор. |
| The public sector in developing countries is still smarting from the experience and cautious of new initiatives in that direction. | Государственный сектор развивающихся стран все еще находится под влиянием этого опыта и весьма осторожно относится к новым инициативам в данной области. |
| There is no inherent reason why the public sector cannot deliver services as effectively as the private sector. | В принципе нет какой-то объективной причины, в силу которой государственный сектор не может обеспечивать столь же эффективное оказание услуг, что и частный сектор. |
| The scope of collaborative initiatives is growing to include a wide range of actors as well as public and private sectors. | Масштабы совместных инициатив растут, охватывая широкий диапазон заинтересованных сторон, а также государственный и частный сектора. |
| The launching of investment forums was welcome, but they should target both the private and public sectors. | Приветствуется проведение инвестиционных форумов, которые, однако, должны быть ориентированы как на частный, так и на государственный секторы. |
| Nearly all public sector housing was privatized in the 1990s, and the old State maintenance agencies wound up. | В 90-х годах почти весь государственный жилищный фонд был приватизирован, и прежние государственные учреждения по эксплуатации этого фонда были ликвидированы. |
| International financial institutions must be encouraged to move more resources into the public sector, and to stop promoting privatization. | Необходимо призвать международные финансовые учреждения вкладывать больший объем ресурсов в государственный сектор и прекратить поощрение приватизации. |
| Anti-discrimination laws should apply to both the public and private sectors and provide effective, proportionate and dissuasive sanctions, as well as remedies, including compensation. | Действие антидискриминационных законов должно распространяться как на государственный, так и на частный сектора, и предусматривать эффективные, соразмерные и сдерживающие санкции, а также средства правовой защиты, включая компенсацию. |
| One concern that was expressed was the extent to which information and intelligence could be exchanged between the public and the private sectors. | Но при этом была высказана озабоченность в отношении пределов, в каких государственный и частный секторы могут обмениваться полученной информацией открытого и закрытого характера. |
| In 2009, activities supported by the Peacebuilding Fund (UNDP) deployed 21 public defenders to selected counties. | В 2009 году благодаря мероприятиям, проведенным ПРООН при поддержке со стороны Фонда миростроительства, в выборочные страны был направлен 21 государственный защитник. |
| The Monterrey Consensus reminds us that developed and developing countries, and the private and public sectors, share responsibility for development. | Монтеррейский консенсус напоминает нам о том, что развитые и развивающиеся страны, а также частный и государственный сектора несут общую ответственность за обеспечение развития. |
| The State's sole remaining option was to purchase the land with public funds. | У государства осталось одно средство - выкупить эти земли за государственный счёт. |
| The public sector needed to set a positive example in order to reverse negative attitudes and misconceptions. | Государственный сектор должен показывать положительный пример в деле преодоления негативных отношений и ошибочных представлений. |
| The public sector, in general, and the political sphere, in particular, are still considered as largely masculine. | Государственный сектор в целом и сфера политики в частности все еще считаются главным образом сферой деятельности мужчин. |
| In the case of public official perpetrators, the TRC can even recommend for their suspension. | В случае, когда виновным является государственный чиновник, Комиссия может даже рекомендовать временно отстранить его от должности. |
| Since 2005, a National day for Fathers in Samoa is acknowledged through a special public holiday on the second Monday of August. | С 2005 года в Самоа во второй понедельник августа отмечается Национальный день отцов как особый государственный праздник. |
| Many Parties emphasized the importance of cooperation on technology R&D between developed and developing countries, involving both the public and the private sector. | Многие Стороны подчеркнули важность сотрудничества в области технологических НИОКР между развитыми и развивающимися странами, включая государственный и частный сектора. |
| The competent public authority should be entitled to obtain from the operator all relevant information related to the incident. | Компетентный государственный орган должен иметь право получать от оператора всю соответствующую информацию, касающуюся инцидента. |
| Approved products are entered in a public register of GM food and feed. | Утвержденные продукты заносятся в государственный реестр генетически измененных продуктов питания и кормов. |
| Infrastructure concessions have been promoted as a means of changing inefficient market structures, improving efficiency and relieving the public budget. | Использование концессий в сфере инфраструктуры поощряется в качестве средства изменения неэффективных рыночных структур, повышения эффективности и смягчения нагрузки на государственный бюджет. |
| An infrastructure operator, whether public or private, has little incentive to lower prices or improve quality in such a situation. | В подобной ситуации инфраструктурный оператор, будь то государственный или частный, имеет мало стимулов для снижения цен или повышения качества. |
| The innovation system included the public sector, financing institutions, academic and research institutes and the private sector. | Инновационная система охватывала государственный сектор, финансирующие учреждения, академические и исследовательские институты и частный сектор. |
| A public entity identifies an output specification that has to be delivered by a private sector contractor. | Государственный орган определяет конкретные результаты, которые должны быть обеспечены подрядчиком, представляющим частный сектор. |
| Such working groups usually function as consultative bodies between the public and the private sector. | Такие рабочие группы обычно функционируют в качестве консультативных органов, связывающих государственный и частный секторы. |