Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Public - Государственный"

Примеры: Public - Государственный
Furthermore, if there is a violation of any human right, the person aggrieved has the right to address written requests or complaints to any competent public authority and to have them considered, and decided upon expeditiously (art. 29). Кроме того, в случае какого-либо нарушения прав человека пострадавшее лицо имеет право направить письменное обращение или жалобу в любой компетентный государственный орган, который должен в незамедлительном порядке рассмотреть эту жалобу и принять по ней решение (статья 29).
The drafting and adoption as well as the implementation, monitoring and follow-up should involve all the actors concerned such as the local communities, women, non-governmental organizations, youth and the private and public sectors. Процессы разработки и принятия, а также осуществления деятельности, контроля и последующих мероприятий должны охватывать всех соответствующих участников, таких, как местные общины, женщины, неправительственные организации, молодежь и частный и государственный секторы.
The capital of such enterprises is subscribed by public or private investors originating in the regions where the enterprises are established or by such investors and others originating from other developing regions. Капитал подобных предприятий представляет собой государственный капитал или капитал частных инвесторов из стран регионов, где создаются предприятия, или капитал таких инвесторов или других агентов из других развивающихся регионов.
Despite debt-relief measures, public debt had grown by 3.7 per cent, and a number of countries had been unable to fulfil their debt-service (Mrs. Maikarfi, Niger) Несмотря на меры по уменьшению бремени задолженности, государственный долг вырос на 3,7 процента, и ряд стран не в состоянии выполнить свои обязательства, связанные с обслуживанием долга.
The private sector and private initiative still had a role to play, while the public sector should be strengthened and given greater freedom of action, flexibility and administrative autonomy. Частный сектор и частная инициатива по-прежнему должны играть свою роль, в то время как государственный сектор должен быть укреплен, и ему должна быть предоставлена большая свобода действий, гибкость и административная автономия.
It was important for the Government to ensure the protection of witnesses during federal and State judicial proceedings and to ensure that no member of the public services remained in power if convicted of a human rights violation. Важно, чтобы правительство обеспечило безопасность свидетелей в ходе судебного разбирательства в федеральных судах и судах штатов и добилось того, чтобы ни один государственный служащий не остался на своем посту в случае признания его виновным в нарушении прав человека.
He said that, in today's information age, both the public and the private sector were dedicating ever-increasing resources to all aspects of the production and consumption of information. З. Сегодня, в информационный век, как государственный, так и частный сектор направляют все больше ресурсов на все аспекты производства и потребления информации.
Any public official who unduly orders, makes use of or prolongs incommunicado detention of a person deprived of his liberty, who makes use of unlawful coercion or unnecessary severity against him shall be sentenced to suspension from duty, in any of its degrees. Государственный служащий, который отдает распоряжение, применяет или противоправно продлевает содержание инкоммуникадо лица, лишенного свободы, оказывает незаконный нажим или применяет неоправданную силу, подлежит наказанию в виде отстранения от должности в различной степени.
One way of encouraging private sector participation could be through a matching arrangement under which the public sector would complement, on a one-to-one basis, any private sector contributions to facilities that were developed and managed properly. Одним из путей поощрения участия частного сектора может быть согласованный механизм, в рамках которого государственный сектор будет дополнять на основе соотношения один к одному любые взносы частного сектора в учреждения, которые развиваются и функционируют должным образом.
The scope of the mandate of the public administrative authority is basically to allocate governmental subsidies, resources from the Sami Fund and from other sources made available to the Sami to Sami culture and Sami organizations and to appoint the board of directors for the Sami school. Этот государственный административный орган занимается в основном распределением правительственных субсидий, средств из Саамского фонда и других источников среди представителей народа саами в целях сохранения его культуры и поощрения деятельности его организаций, а также назначает совет управляющих саамской школы.
Increased recruitment of immigrants to public sector employment is a goal in the Plan of Action to improve the use of the qualifications of immigrants (see para. 149 above). Одной из целей Плана действий по расширению возможностей трудоустройства иммигрантов с учетом их специальности (см. выше пункт 149) является их более активное привлечение в государственный сектор.
While the private sector played a leading role in the development of information and communication networks in the information society, the public sector complemented it by addressing policy issues, including human resources development. При том, что частный сектор играет ведущую роль в развитии информационных и коммуникационных сетей в информационном обществе, государственный сектор дополняет его, решая вопросы политики, включая развитие людских ресурсов.
If no additional material or verification is necessary to prepare the reply, public the authorityies must reply to the applicant within 15 working days after from the date of receipt of the request Если для подготовки ответа не требуется никаких дополнительных материалов или проведения проверки, государственный орган власти должен дать заявителю ответ в течение 15 рабочих дней с даты ее получения.
The State party notes that public counsel who represented the author at trial, was experienced and competent in the defence of criminal matters and that he, at the commencement of the trial, was satisfied that the matter had been properly prepared. Государство-участник отмечает, что государственный адвокат, представлявший автора во время судебного разбирательства, обладает опытом и компетентен в защите уголовных дел и что он в начале процесса был удовлетворен тем, что дело должным образом подготовлено.
The public sector is also a large provider of environmental goods and services, providing the infrastructure for drinking water, waste-water treatment, waste management and decontamination, resource management and silviculture. Государственный сектор выступает также крупнейшим поставщиком экологических товаров и услуг, создающим инфраструктуру для снабжения питьевой водой, очистки сточных вод, обработки и удаления отходов, очистки загрязненных участков, рационального использования ресурсов и лесоводства.
Further, tariffs were made up of two parts: a public one, applicable to all users, which could not be negotiated; and a commercial component, for which discretion was given to the Board to adjust it to market conditions. Кроме того, было отмечено, что тарифные ставки включают два компонента: государственный, который распространяется на всех пользователей и не может становиться предметом переговоров, и коммерческий, который Совет полномочен корректировать с учетом условий рынка.
FAO has supported the development of the agricultural public sector investment programme (PROAGRI) and is backing sectoral programmes for food production, a national strategy on food security and nutrition, a fisheries master plan, and a national land programme. ФАО участвовала в разработке Программы инвестиций в государственный сектор сельского хозяйства (ПРОАГРИ) и оказывает содействие осуществлению секторальных программ производства продовольствия, Национальной стратегии в области продовольственной безопасности и питания, типового плана развития рыболовства и национальной земельной программы.
Furthermore, it was noted that the laws of certain countries posed obstacles to the pledge, as a collateral to commercial loans, of certain categories of assets held by the project company but owned by the public entity that awarded the concession. Кроме того, было отмечено, что законы некоторых стран содержат ограничения в плане использования в качестве обеспечения по коммерческим ссудам отдельных категорий активов, обладателем которых является проектная компания, а собственником - государственный орган, предоставивший концессию.
1964-1993 Teaching public international law, human rights law, international humanitarian law, law of international organizations at the Ukrainian Institute of International Relations, Kyiv State University. 1964-1993 годы Преподавание международного публичного права, норм прав человека, международного гуманитарного права, правотворческой деятельности международных организаций в Украинском институте международных отношений, Киевский государственный университет.
A distinction must be made between (a) the public and private sectors, the second of which includes the petroleum, or economic, sector; (b) domestic workers; and (c) manpower (skilled and unskilled). В этой связи следует выделить следующие категории: а) государственный сектор и частный сектор, в который входит нефтяной или экономический сектор; Ь) домашних работников; и с) рабочую силу (квалифицированную и неквалифицированную).
One is the need to ensure that not only the public sphere, but also the private sphere, are, within appropriate limits, subject to regulation to ensure the equitable treatment of persons with disabilities. Первый аспект связан с необходимостью обеспечения такого положения, при котором не только государственный, но и частный сектор в соответствующих пределах подлежит регулированию, с тем чтобы гарантировать справедливое отношение к лицам с какими-либо формами инвалидности.
A public sector that is either too weak or too large can lead to serious ethnic, religious, political and economic conflicts, undermining sound governance and efforts to promote human development. Как слишком слабый, так и слишком большой государственный сектор может стать причиной серьезных этнических, религиозных, политических и экономических конфликтов, подрывающих разумное управление и усилия, направленные на развитие человеческого потенциала.
He welcomed the adoption in 1996 of the Act on Prohibition against Differential Treatment on the Labour Market. In that respect the cover formerly limited to the public sector had been extended to the private sector. Г-н Дьякону приветствует принятие в 1996 году Закона о запрещении применения дифференцированного подхода на рынке труда, благодаря чему соответствующие положения распространяются теперь и на частный сектор, а не только на государственный, как было раньше.
Instead, they focused exclusively on US foreign debt, ignoring household debt (mortgage and consumer debt), public debt, business debt, and financial debt. Вместо этого они сосредоточились исключительно на внешнем долге США, не учитывая внутренний долг (ипотечные и потребительские долги), государственный долг, коммерческий долг и финансовый долг.
The US is considering the possibility of imposing a bequest tax on foreign holdings of US securities, and many people believe that it will try to play "the Italian card": inflating away its public debt and devaluing the currency in order to maintain international competitiveness. США рассматривают возможность введения налога на наследство на иностранных держателей ценных бумаг США, и многие люди думают, что США попытаются разыграть «итальянскую карту»: обесценить свой государственный долг и девальвировать свою национальную валюту, чтобы поддержать конкурентоспособность на международном рынке.