Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Public - Государственный"

Примеры: Public - Государственный
The public sector currently provides 58.1 per cent of all national investment with regard to HIV/AIDS. Guatemala believes in an approach based on human rights. Государственный сектор в настоящее время покрывает 58,1 процента всех национальных расходов на борьбу с ВИЧ/СПИДом. Гватемала верит в подход, который основан на правах человека.
Such individuals could hold any public office except those of President, President of Parliament, Prime Minister and President of the Supreme Court. Такие лица могут занимать любой государственный пост, кроме поста президента, председателя парламента, премьер-министра и председателя Верховного суда.
The principle of equal opportunity in employment has been strengthened with the centralization of procedures for public sector employment for civil servants in 1999 and for labourers in 2001. Благодаря централизации процедур найма на работу в государственный сектор для гражданских служащих в 1999 году и для рабочих в 2001 году соблюдение принципа равенства возможностей в сфере занятости было укреплено.
Courts and tribunals which find that a public authority has acted unlawfully will be able to award whatever remedy is within their jurisdiction that seems appropriate. Суды и трибуналы, принимающие решения о том, что какой-либо государственный орган поступил противоправно, смогут определить любое надлежащее средство судебной защиты в рамках своей юрисдикции.
The public sector should support the domestic inshoring industry through the required legislation and messages as well as facilitate foreign direct investment in the inshoring industry. Государственный сектор должен поддерживать отечественную субподрядную отрасль путем принятия требуемого законодательства и политических заявлений, а также стимулировать приток в нее прямых иностранных инвестиций.
Thus, domestic public debt could prove a bottleneck for HIPCs in achieving total debt sustainability even if it were possible to reduce their external debt to sustainable levels within the context of the Initiative. Таким образом, внутренний государственный долг может оказаться для БСВЗ камнем преткновения в деле достижения приемлемого уровня совокупного долга даже в том случае, если в рамках Инициативы все же удастся снизить их внешнюю задолженность до приемлемых уровней.
An important part of the CTIED's activities is dedicated to the active promotion of its work in the ECE region and development of closer ties to public and private stakeholders in the areas of the committee's competencies. Важная часть деятельности КРТПП сопряжена с активным распространением информации о его работе в регионе ЕЭК и развитием более тесных связей с представляющими частный и государственный секторы заинтересованными сторонами в областях, относящихся к сфере компетенции Комитета.
For the public sector to function more effectively, it is essential that it reaffirm and strengthen its commitment to the partnership process by which the disabled may achieve their goal - the hope of a better future. Чтобы государственный сектор мог функционировать более эффективно, существенно важно для него подтвердить и упрочить свою приверженность процессу партнерства, благодаря которому инвалиды могут достичь своей цели - реализовать надежды на лучшее будущее.
We ask governments to ensure that the public sector seize this moment to become a more effective channel of hope for the world's affected population, especially the poor and vulnerable groups who depend upon it. Мы обращаемся к правительствам с призывом сделать так, чтобы государственный сектор не упустил сейчас возможность стать более эффективным инструментом, который позволил бы дать надежду пострадавшему населению мира, особенно бедным и уязвимым группам, которые от него зависят.
In addition, meeting the health needs of poor and otherwise marginalized people may require that public sector and social marketing programmes channel free and subsidized services to those in greatest need. Кроме того, для удовлетворения медицинских потребностей бедных слоев населения и людей, находящихся в неблагоприятном положении, может потребоваться, чтобы государственный сектор и программы общественного маркетинга предоставляли бесплатные и субсидируемые услуги для особо нуждающихся людей.
Jordan attached great importance to its youth, and the public and private sectors had combined to develop sports programmes aimed at maximizing the potential of young people and promoting group work and volunteer work. Иордания уделяет особое внимание проблемам молодежи; государственный и частный секторы страны объединили свои усилия, направленные на развитие спортивных программ, имеющих целью максимально повысить потенциал молодых людей, а также содействовать развитию групповой работы и добровольческой деятельности.
Because the analysis did not include subsidies, rebates, tax write-offs, docks constructed at public expense, and costs for training and marketing, this estimate should be considered conservatively low. Поскольку при проведении анализа не принимались в расчет субсидии, скидки, налоговые списания, строительство доков за государственный счет и расходы на обучение и маркетинг, эту цифру можно считать сравнительно завышенной.
According to the State party, doctors at the Prisoners Hospital were also involved in the escape plan and issued medical certificates for him to be transferred to the public hospital. Согласно заявлению государства-участника врачи тюремного госпиталя были также вовлечены в план побега и выдали ему медицинские справки для перевода автора в государственный госпиталь.
In developed countries, the public sector undertakes about half of agricultural R&D and in developing countries the proportion is much larger. В развитых странах государственный сектор осуществляет примерно половину сельскохозяйственных научных исследований и разработок, а в развивающихся странах эта доля намного выше.
Having ratified the United Nations Convention against Corruption, the Government had adopted anti-corruption strategies that included strict public control over budget expenditures and governmental structures, decent labour conditions for civil servants, and increased oversight and enforcement. После ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции правительство приняло антикоррупционные стратегии, включающие строгий государственный контроль за бюджетными расходами и правительственными структурами, достойные условия труда для государственных служащих и усиленный надзор и обеспечение исполнения.
A critical situation exists in countries where poverty and unemployment resulting from structural adjustment has created a much greater demand for benefits, at the same time that the impact of adjustment on the public budget has reduced the Government's capacity to provide an effective safety net. Критическая ситуация наблюдается в странах, в которых вследствие нищеты и безработицы, обусловленных структурной перестройкой, значительно возрос спрос на социальную помощь, причем одновременно в результате воздействия перестройки на государственный бюджет возможности правительства по предоставлению эффективной помощи сократились.
The public and private sectors in Pakistan have taken several initiatives to protect the environment and increase compliance capacity within the framework of National Environmental Quality Standards and Environmental Improvement Plans. Государственный и частный секторы в Пакистане осуществляют несколько инициатив по защите окружающей среды и расширению возможностей соблюдения требований в рамках национальных экологических стандартов качества и планов улучшения состояния окружающей среды.
Another issue raised was the need to critically assess the areas where the private sector performed best and where the public sector could not contribute significantly. Поднимался вопрос и о необходимости критически оценить, в каких областях частным сектором достигнуты наилучшие результаты и в каких государственный сектор оказался не в состоянии сыграть весомую роль.
The Inter-American Court of Human Rights first reaffirmed that, whenever a State organ, official or public entity violates one of the rights guaranteed in ACHR, this constitutes a failure of the duty to respect these rights and freedoms. Межамериканский суд по правам человека впервые подтвердил, что, когда государственный орган, официальное или государственное ведомство нарушают одно из прав, провозглашенных в АКПЧ, это является нарушением обязательства соблюдать эти права и свободы.
The Ministries of Health and Social Affairs and the State Health Insurance Fund (SZF) as public funders; Министерство здравоохранения, Министерство по социальным вопросам и Государственный фонд медицинского страхования (ГФМС) в качестве государственных финансирующих организаций;
In States where the public sector was a major employer, those excluded from employment in that sector would be at a real disadvantage. В государствах, где государственный сектор является основной сферой занятости, лица, лишенные возможности занятости в этом секторе, будут находиться поистине в неблагоприятном положении.
However, in accordance with article 156 of the Constitution, no public official, civilian or member of the armed forces was obliged to obey an order which was clearly illegal or entailed the commission of an offence. Вместе с тем, в соответствии со статьей 156 Конституции, ни один государственный чиновник, гражданский служащий или военнослужащий не обязан подчиняться приказу, который явно является незаконным или влечет за собой совершение преступления.
To tackle the youth unemployment situation, which was of particular concern, the Government had set up an intersectoral committee to foster employment, involving the public and private sectors as well as civil society. В целях борьбы с безработицей среди молодежи - проблемой, которая вызывает особую обеспокоенность, - правительство учредило межсекторальный комитет, задачей которого является поощрение занятости, затрагивающее государственный и частный сектора, а также гражданское общество.
The Act on Employment applied to both the public and the private sectors, and the media and NGOs kept a close watch on its implementation. Закон о занятости распространяется как на государственный, так и на частный сектор, а средства массовой информации и НПО внимательно следят за его соблюдением.
The private sector can finance some of these projects, but the public sector would need to put in place measures to mitigate the risks faced by private investors. Частный сектор может финансировать некоторые из этих проектов, однако государственный сектор должен будет принять меры с целью уменьшить риски таких частных инвесторов.