| Corruption very often involved situations in which the public and private sectors interacted; cooperation with the private sector was therefore essential. | Коррупция довольно часто связана с ситуациями, в которых государственный и частный сектора взаимодействуют: в этой связи сотрудничество с частным сектором имеет важнейшее значение. |
| Furthermore, no record about a citizen's political opinions may be put into a public register without his consent. | Кроме того, никакой протокол, содержащий политические взгляды того или иного гражданина, не может быть занесен в какой-либо государственный регистр без его согласия. |
| It is also important that public scrutiny, transparency and accountability be maintained in public/private partnership arrangements. | Помимо этого, в рамках партнерских договоренностей государственного/частного секторов важно обеспечить государственный надзор, транспарентность и подотчетность. |
| Private sector social responsibility is not a substitute for effective government and a well-functioning public sector; it should be seen as a potentially useful complement. | Социальная ответственность частного сектора не может заменить эффективное государственное управление и четко функционирующий государственный сектор; это следует рассматривать как потенциально ценное дополнение. |
| Both the public and private sectors are in agreement on the need for government involvement and effective governance. | И государственный и частный сектор признают необходимость участия правительства и эффективного управления. |
| The public sector remains the dominant employer, accounting for over 70 per cent of those employed. | Основным нанимателем по-прежнему является государственный сектор, в котором занято более 70 процентов рабочей силы. |
| The public sector should create an appropriate environment and respect initiatives taken by individuals and civil society. | Государственный сектор должен создавать соответствующие условия и поощрять инициативы, исходящие от частных лиц и гражданского общества. |
| In certain special circumstances, a public defence counsel was appointed automatically. | В некоторых особых обстоятельствах государственный защитник назначается автоматически. |
| The State will expand boarding facilities to support the life and study of students at the public expense. | Государство будет расширять сеть учебных заведений в целях обеспечения жизни и учебы учащихся за государственный счет. |
| Cultural and organizational issues must be addressed by the public sector. | Государственный сектор должен также решать культурные и организационные вопросы. |
| The public sector should specifically address infrastructure issues which cannot be established and operated by individual firms or by individuals or communities. | Государственный сектор должен конкретно решать вопросы создания инфраструктуры, которая не может создаваться и эксплуатироваться отдельными юридическими или физическими лицами или общинами. |
| Like others, Solomon Islands strongly supports a multisectoral approach to prevention, involving the public and private sector, civil society and non-governmental organizations, including churches. | Как и другие страны, Соломоновы Острова твердо придерживаются многоотраслевого подхода к профилактике, вовлекая как государственный, так и частный сектор, гражданское общество и неправительственные организации, в том числе религиозные. |
| Any public body or undertaking responsible in particular for establishing and maintaining railway infrastructure, as well as for operating the control and safety systems. | Любой государственный орган или предприятие, отвечающие, в частности, за создание и техническое обслуживание железнодорожной инфраструктуры, а также за функционирование систем контроля и безопасности. |
| This calls for increasing both public and private sector investments independently or through joint public-private partnerships and international and regional collaborations. | Для этого государственный и частный сектора должны увеличить объем инвестиций либо независимо, либо в рамках совместных инициатив государственного и частного секторов и международного и регионального сотрудничества. |
| The public sector will always have to play the lead role as the regulator and initiator of infrastructure development. | Государственный сектор всегда должен будет играть ведущую роль как регулятор и инициатор развития инфраструктуры. |
| The public sector is the only possible supervisory body. | Государственный сектор является единственным возможным контролирующим органом. |
| Over 70 per cent of experts came from the public sector of transition economies. | Более 70% экспертов представляли государственный сектор стран с переходной экономикой. |
| The public sector therefore plays an important role in improving access by SMEs to finance for environmentally sustainable technologies, including through fiscal and financial measures. | Поэтому государственный сектор играет важную роль в обеспечении малым и средним предприятиям более благоприятных условий доступа к финансированию экологически безопасных технологий, в том числе с помощью налоговых и финансовых мер. |
| The latter of these enactments applied to the public as well as the private sector. | Действие последнего законодательного акта распространялось как на государственный, так и на частный секторы. |
| The State provides working people with dwellings free of charge and brings up their children in nurseries and kindergartens at State and public expense. | Государство предоставляет трудящимся бесплатное жилье и воспитание детей в яслях и детских садах за государственный и общественный счет. |
| Paragraph 8: Parties must ensure that the relevant public authority takes "due account" of the outcome of consultations. | Стороны должны обеспечивать, чтобы соответствующий государственный орган "надлежащим образом" учитывал итоги консультаций. |
| This requires the involvement of all stakeholders, including the public sector, the business community and non-governmental organizations. | Это предполагает участие всех заинтересованных сторон, включая государственный сектор, деловые круги и неправительственные организации. |
| The public sector and statistical organisations have to take account of these changes in their personnel strategies. | Государственный сектор и статистические организации должны учитывать эти изменения в своей кадровой стратегии. |
| This approach deserves praise, as it fosters acceptance of disabled children, engages the public sector and helps overcome prejudice. | Этот подход заслуживает самой высокой оценки, ибо активно способствует включению в рамки образования детей-инвалидов, охватывает государственный сектор и помогает преодолеть предубеждения. |
| Transportation and dispatching are activities of public interest: connections and access to the network are compulsory. | Операции транспортировки и распределения представляют собой государственный интерес: подсоединение и доступ к сети носят обязательный характер. |