Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Public - Государственный"

Примеры: Public - Государственный
The report provides an analysis of the notion of "public sector" in the context of United Nations activities and circumscribed in the light of the mandate of the Commission. В докладе представлен анализ понятия «государственный сектор» в контексте деятельности Организации Объединенных Наций и с учетом мандата Комиссии.
The law does not alter this situation when the parties are a private individual and public authority, or when the case involves human rights issues. Законодательство не содержит никаких иных особых положений в тех случаях, когда сторонами являются частное физическое лицо и государственный орган или когда речь идет о правах человека.
In this connection, the secretariat, with ADB, has been collaborating with the Pacific Asia Travel Association in organizing the annual Mekong Tourism Forum, where the public and private sectors can discuss subregional tourism issues. В этой связи секретариат совместно с АБР сотрудничает с Азиатско-Тихоокеанской туристической ассоциацией в организации ежегодного Форума по туризму в бассейне реки Меконг, участники которого, представляющие государственный и частный сектора, могут обсуждать вопросы, касающиеся субрегионального туризма.
Much more needs to be done by the many parties involved with those conflicts, including Africans and non-Africans as well as public and private interests, with the United Nations playing a central role. Очень многое еще предстоит сделать многочисленными участниками этих конфликтов, включая африканские и неафриканские страны, а также государственный и частный сектора при главенствующей роли Организации Объединенных Наций.
For over 50 years Costa Rica has had no arms spending, and it devotes its public budget to education, preventive health and investment in the infrastructure. В течение более 50 лет Коста-Рика не направляет средства на вооружения и расходует свой государственный бюджет исключительно на цели образования, здравоохранения и строительство инфраструктуры.
In 2001, it had established a committee representing both the public sector and civil society, including the indigenous sector and people of African descent, in order to draw up a national anti-racism plan. В 2001 году был создан комитет, представляющий как государственный сектор, так и гражданское общество, включая коренные народы и лиц африканского происхождения, с тем чтобы подготовить национальный план борьбы с расизмом.
The two regulations on which the Growth and Stability Pact is based define the procedure under which the public economy of a given Member State is deemed to have run into excessive deficit. Две нормы, на которые опирается Пакт роста и стабильности, определяют процедуру, позволяющую сделать вывод о том, что государственный сектор экономики определенного государства-члена находится в положении избыточного дефицита.
These technologies were not initially developed for carbon sequestration, but both the public and private sectors recognize the contribution they can make to achieve deep reductions in GHG emissions. Первоначально эти технологии не предназначались для связывания углерода, однако и государственный и частный сектора признают тот вклад, который они могут внести в достижение существенного сокращения выбросов ПГ.
In most cases globalization meant loss of State revenues due to lowering tariffs and taxes and consequently led to a reduction of public spending, especially in the social sector. В большинстве случаев глобализация приводит к сокращению поступлений в государственный бюджет из-за снижения тарифов и налогов и, таким образом, способствует уменьшению объема государственных ассигнований, особенно в социальном секторе.
Disability policy and legislation in Finland focus on promoting independent living and equal opportunities for persons with disabilities; the State Council on Disability is an advisory body for ministries and public institutions. Политика и законодательство Финляндии в области инвалидности ориентированы на поощрение независимого проживания и создание равных возможностей для инвалидов; Государственный совет по проблемам инвалидности является консультативным органом министерств и государственных учреждений.
By this method the public owner retains the long-term value of the flat, whilst meeting the social requirements of low-income owners in the short and medium term. При этом государственный собственник сохраняет за собой квартиру в долгосрочном плане, в то же время удовлетворяя потребности собственников, имеющих низкие доходы, в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
To help to identify the most important challenges faced by public and private sectors in this area; and оказать содействие в определении самых важных проблем, с которыми сталкиваются в этой области государственный и частный секторы; и
Although acting alone is increasingly seen as a non-viable option, the public sector remains of vital importance in promoting innovations in social policies and programmes, which it can bring about by providing seed money and by stimulating and supporting social research and pilot projects. Хотя действия в одиночку все чаще считаются нецелесообразными, государственный сектор по-прежнему играет чрезвычайно важную роль в деле внедрения нетрадиционных подходов в социальную политику и программы, чего он может добиться посредством выделения начальных инвестиций и стимулирования и поддержки социальных исследований и экспериментальных проектов.
To promote social development partnerships with the private sector, and to tap its strength, the public sector may use a number of possible tools, including norms, laws and regulations, financial incentives and targeted spending. Для поощрения партнерских отношений с частным сектором в области социального развития и использования их преимуществ государственный сектор может прибегать к использованию целого ряда возможных инструментов, включая введение норм, законов и положений, внедрение финансовых стимулов и целенаправленное расходование средств.
In the search for a more genuine, inclusive and equitable globalization, the active role of both the public and the private sectors is essential in fostering development. В стремлении к подлинной, всеохватывающей и равноправной глобализации важный вклад в укрепление процесса развития вносят своим активным участием государственный и частный сектор.
The Act states, however, that it is the public servant's duty to keep the client informed about the matter in hand, and to gather sufficient information before making decisions. Вместе с тем этот Закон гласит, что государственный служащий обязан информировать посетителя о содержании вопроса и собрать достаточный объем информации, прежде чем принимать решение.
The principle of the public servant's duty to seek and impart information before closing a case is further emphasized in several special Acts governing taxation, health care, dentists, etc. Принцип, согласно которому государственный служащий обязан до решения по делу стремиться к получению и предоставлению информации, еще более четко оговаривается в ряде специальных законов, регламентирующих налогообложение, охрану здоровья, оказание стоматологической помощи и т.п.
Government employment is around 60 per cent of total employment and employment in the public sector overall accounts for some 70 per cent of the total. На государственную службу приходится порядка 60 процентов от общей занятости, а на государственный сектор в целом приходится порядка 70 процентов от общей занятости.
At the national level, most Governments would need to implement measures to preserve or enhance the momentum of growth through counter-cyclical fiscal and monetary policies; the latter would take precedence where public debt was already at a high level. На национальном уровне правительствам большинства стран необходимо будет принять меры по поддержанию или наращиванию набравшего силу процесса роста на основе проведения противоцикличной финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики; причем последнюю политику следует проводить в первую очередь, поскольку государственный долг уже достиг высокого уровня.
Each Party shall designate one or more public authorities or bodies to report on the releases of pollutants specified in article 7 from the categories of diffuse sources listed in annex III. Каждая Сторона назначает один или более государственный орган или ведомство для представления отчетности о выбросах загрязнителей, указанных в статье 7, из категорий диффузных источников, перечисленных в приложении III.
The public sectors of Argentina, Brazil, Colombia, Costa Rica and Ecuador, among others, have built up debt stocks equivalent to more than half or even as much as their total GDP. Государственный сектор Аргентины, Бразилии, Колумбии, Коста-Рики и Эквадора, среди прочих, накопил такую задолженность, которая эквивалентна более чем половине или даже равна их целому ВВП.
The very social and/or poverty orientation of the Millennium Development Goals (MDGs) warranted innovations, search tools and institutional strategies that are conducive to analytical and a more engaging and open public sector. Сама ориентация на решение социальных проблем и/или проблем нищеты предопределяет необходимость нововведений, поиска механизмов и институциональных стратегий, содействующих превращению государственного сектора в более аналитический и заинтересованный открытый государственный сектор.
It is proposed to elect two co-chairmen for the PPP Steering Group: one will represent the public sector and one will represent the private sector. Предлагается избрать двух сопредседателей Руководящей группы ПГЧС, один из которых будет представлять государственный сектор, а второй - частный сектор.
With respect to affirmative action under the Gender Equality Act, she said that the provisions of the Act applied to both the public and private sectors. Что касается принятия конструктивных мер на основании Закона о гендерном равенстве, то, по словам оратора, действие положений данного Закона распространяется как на государственный, так и на частный сектор.
The Heritage Trust, on the request of the States of Jersey, has also embarked on an ambitious project to make proper provision for public archives and records for the first time. Фонд наследия по просьбе штатов Джерси приступил также к осуществлению грандиозного проекта, направленного на то, чтобы впервые создать собственный государственный архив.