Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Public - Государственный"

Примеры: Public - Государственный
BR covered also the public sector after central government data collection was established in 1985 in co-operation with regional employment statistics and State Treasury and later in 1990 also local government units were taken to BR. После создания в 1985 году в сотрудничестве с системой региональной статистики занятости и государственным казначейством централизованной правительственной системы сбора данных КР стал охватывать также государственный сектор, а в 1990 году в него были также включены местные государственные единицы.
It examines the type of risks involved, duration of the risk, impact on the ECE region and what the public sector and private sector can do to mitigate these risks. В нем изучаются типы сопутствующего риска, его продолжительность, воздействие на регион ЕЭК и меры, которые государственный и частный сектор могли принять для снижения этого риска.
Where the private sector has easier access to finance than the public sector, or government cannot commit to a pattern of expenditures for infrastructure and maintenance, concessions may reduce financing costs and enable long-term commitments. В тех случаях когда частный сектор имеет более легкий доступ к финансированию, чем государственный сектор, или правительство не может взять на себя обязательство по стабильному финансированию инфраструктуры и ее обслуживанию, концессии могут сокращать затраты на финансирование и позволять принимать долгосрочные обязательства.
It was argued that India was perhaps one of the few countries that had maintained reasonable stability in external and financial sectors, despite a large public debt, persisting fiscal deficit and large trade deficit. Утверждалось, что Индия является, пожалуй, одной из немногих стран, сохранивших достаточную стабильность во внешнеэкономическом и финансовом секторах, несмотря на значительный государственный долг, сохраняющийся бюджетный дефицит и крупный дефицит торгового баланса.
However, the Committee notes with concern that the public sector only provides 40 per cent of health services and that 85 per cent of deliveries happen at home in the absence of skilled birth attendants. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью констатирует, что государственный сектор обеспечивает лишь 40% медицинских услуг и что 85% родов происходит на дому при отсутствии помощи со стороны квалифицированных акушерок.
At the domestic level, the role of the State remains key to establishing appropriate development partnerships that bring together the private and public sectors, small-, medium- and large-scale enterprises, lenders and borrowers, domestic and foreign producers, etc. На национальном уровне ключевую роль в формировании надлежащих партнерств в интересах развития, объединяющих частный и государственный секторы, малые, средние и крупные предприятия, кредиторов и заемщиков, национальных и иностранных производителей и т.д., по-прежнему играет государство.
This workshop was positively received and attended by 40 participants from public and private sectors, regional agencies, research and academia, non-profit organizations, and government representatives from selected Pacific islands countries - Papua New Guinea, Samoa and Vanuatu. Это рабочее совещание получило позитивный отклик и собрало вместе 40 участников, представляющих государственный и частный секторы, региональные организации, научно-исследовательские и учебные учреждения, некоммерческие организации и правительства из отдельных тихоокеанских стран - Папуа-Новой Гвинеи, Самоа и Вануату.
During the discussions, some delegates noted that the public sector required as much attention as the private sector, and, in this regard, indicated that the assessment questionnaire was a useful tool. В ходе обсуждения некоторые делегаты отметили, что государственный сектор нуждается в уделении внимания в той же степени, что и частный сектор, и в этой связи указали, что вопросник, по оценке, является полезным инструментом.
In addition, he provided an overview of the Action Community for Entrepreneurship (ACE), a private and public sector movement aimed at creating a more entrepreneurial Singapore. Кроме того, он в общих чертах рассказал об объединяющем частный и государственный секторы движении "Общество в поддержку предпринимательства", цель которого заключается в дальнейшем развитии духа предпринимательства в Сингапуре.
Similarly, each year there are 77.1 million consultations with specialized physicians (87.3 per cent of them financed by the SNS); 26.3 million emergencies (77.2 per cent with public financing); and 4.4 million operations. Помимо этого, ежегодно регистрируются 77,1 млн. консультаций у различных врачей-специалистов (87,3% финансируются НСЗ), 26,3 млн. случаев неотложной помощи (77,2% за государственный счет) и 4,4 млн. хирургических вмешательств.
No public authority, including the Riksdag, may determine how a court of law shall adjudicate an individual case, or otherwise apply a rule of law in a particular case. Ни один государственный орган, включая Риксдаг, не может определять за суд характер судебного решения по конкретному делу или иным образом применять норму права по конкретному делу.
A number of representatives discussed the complementary roles that could be played by the public and private sectors in providing housing, particularly for low-income groups, and the extent to which subsidies or the provision of credit facilities could assist in that regard. Ряд представителей обсудили взаимодополняющие функции, которые могут выполнять государственный и частные сектора в обеспечении жилья, особенно для групп населения с низким уровнем дохода, и то, в какой степени субсидии или предоставление кредитных услуг могут способствовать достижению этой цели.
e. An indication of the public authority to which comments can be submitted and of the time schedule for the transmittal of comments; е. государственный орган, в который могут быть представлены замечания, и сроки направления замечаний;
With respect to article 4, paragraph 5, most reporting countries refer to measures taken to ensure that a public authority that does not hold the environmental information requested takes the necessary action to assist access to such information. Относительно статьи 4, параграфа 5, большая часть стран, представивших свои доклады, ссылаются на меры, предпринятые для обеспечения того, чтобы государственный орган, который не располагает запрашиваемой информацией, оказал содействие в доступе к такой информации.
With respect to access to information, the national legislation in Parties in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia does not adequately address some of the Convention definitions, such as "environmental information" and "public authority". В отношении доступа к информации, национальное законодательство Сторон из Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии не адекватно отражает некоторые определения Конвенции, такие, как "экологическая информация" и "государственный орган".
For example, the communicants note that there are judicial review cases before the courts where it has been held acceptable to review the facts of a case where the public authority has reached a decision on a "material error of fact". Так, например, авторы сообщения отмечают, что в надзорном производстве судов находятся дела, которые были сочтены приемлемыми и давали основания для рассмотрения фактов в связи с тем, что государственный орган, принимая решение, допустил "существенную ошибку в фактах".
The refusal by an authority to provide environmental information may be appealed to a higher public authority or to the court (art. 74.4 of the Law on Environmental Protection). Отказ государственного органа предоставить экологическую информацию может быть обжалован в вышестоящий государственный орган или в суд (статья 74.4 Закона об охране окружающей среды).
In addition, it was noted that, with regard to measures to prevent corruption, both the public and private sectors had a duty to safeguard human rights, protect against abuses and act with due diligence to avoid infringing the rights of others. Кроме того, было отмечено, что в контексте мер по предупреждению коррупции как государственный, так и частный сектор несут ответственность за обеспечение прав человека, защиту от злоупотреблений и проявление должной осмотрительности в действиях, чтобы не допустить нарушения прав других людей.
They noted, in particular, distortions of trade and the global financial crisis and observed that fiscal policy and the negative impact of public debt were often implicated in extreme poverty. Они, в частности, отметили искажения в торговле и глобальный финансовый кризис, а также подчеркнули, что на масштабы крайней нищеты также зачастую негативно влияют налоговая политика и государственный долг.
In the wake of the global financial crisis, the challenge that Zambia faced was to ensure that public debt remained sustainable and that the private-sector debt level did not place the financial system at risk. После глобального финансового кризиса перед Замбией стоит задача поддерживать государственный долг на устойчивом уровне и следить, чтобы уровень задолженности частного сектора не подвергал риску финансовую систему.
The Paraguayan Children's and Adolescents' Code recognizes the right of children to personally request any public body or official to take action that is within their mandate or competence, and to receive a timely reply. В Кодексе законов Парагвая о детях и подростках признается право детей лично обращаться в любой государственный орган или к любому должностному лицу с ходатайством о принятии мер, входящих в их обязанности или компетенцию, а также право на получение своевременного ответа.
The private sector often fails to generate as many employment opportunities as are required, while the public sector feels constrained owing to financial and other reasons. Нередко частный сектор не может предоставить широких возможностей для обеспечения полной занятости, государственный сектор не в состоянии предложить работу для всех вследствие финансовых и других ограничений.
The related loss of confidence in the ability to service public debt, which so far has been most evident in several euro area countries, and the significant exposure of the financial sector to sovereign debt risks represent an important source of instability for the global financial system. Связанная с этим утрата доверия к способности обслуживать государственный долг, что на сегодняшний день наиболее заметно проявилось в нескольких странах, входящих в зону евро, и серьезная подверженность финансового сектора рискам, связанным с суверенной задолженностью, являются важным источником нестабильности глобальной финансовой системы.
Fostering a conducive regulatory environment required the ability of the public sector to intervene, facilitate and, equally important, disengage; Для того чтобы можно было способствовать созданию благоприятной регулятивной среды, государственный сектор должен быть в состоянии вмешаться, оказать помощь и, что не менее важно, свернуть свое участие;
A Consultative Board on the World Cocoa Economy (herein after called the Board) is hereby established to encourage the active participation of experts from the private sector in the work of the Organization and to promote a continuous dialogue among experts from the public and private sectors. Настоящим учреждается Консультативный совет по мировой экономике какао (ниже именуемый Консультативным советом) в целях содействия активному участию экспертов из частного сектора в работе Организации и поощрения постоянного диалога между экспертами, представляющими государственный и частный секторы.