Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Public - Государственный"

Примеры: Public - Государственный
(b) As required, provide policies and guidelines to facilitate fair market competition for building materials with enhanced participation of local interested parties and establish a public mechanism to enforce them; Ь) при необходимости сформулировать политику и руководящие указания в целях содействия добросовестной конкуренции на рынках строительных материалов при более активном участии заинтересованных сторон на местах и создать государственный механизм контроля за их соблюдением на практике;
The public sector devotes the largest share of its environmental expenditures to water and effluent treatment, waste-handling and recycling, and cleaning up contaminated sites, while the private sector invests mainly in air-pollution control and waste treatment. Государственный сектор направляет наиболее значительную часть своих природоохранных ассигнований на водоочистку и обработку сточных вод, обработку и рециркуляцию отходов и очистку загрязненных участков, тогда как частный сектор выделяет ресурсы прежде всего на борьбу с загрязнением воздуха и обработку и удаление отходов.
This obliges the public sector to specify clearly what it wants and makes the costs of achieving policy objectives more transparent, whilst encouraging operators to find the best way of achieving these outputs. Это заставляет государственный сектор точно определять имеющиеся потребности и обеспечивать большую гласность в вопросе о затратах на достижение целей транспортной политики и подталкивает операторов к поиску наиболее эффективных способов производства такой продукции;
For the last four years, average growth in incomes has been a mere 0.3%, compared to 1.5% in the European Union, and in the past two years public debt has again started to rise. За последние четыре года средний рост доходов составил всего 0,3% по сравнению с 1,5% в Европейском Союзе. К тому же, в последние два года снова начал расти государственный долг.
Governments, non-governmental organizations, communities, associations and networks of people living with HIV/AIDS, international organizations and the health, education and other sectors, as well as the public and private sectors, have worked in partnership to develop a response to the epidemic. Правительства, неправительственные организации, общины, ассоциации и организации поддержки лиц, зараженных ВИЧ/СПИД, международные организации, системы здравоохранения, просвещения и т.д., а также государственный и частный сектор сотрудничали между собой на основе партнерства в целях разработки мер по борьбе с эпидемией.
Noting that a consensus had emerged at recent world conferences to find solutions to the problems of financing development through both the private and public sectors, he said that the international community now needed to take the right measures to finance development. Отметив, что на последних всемирных конференциях сложился консенсус в отношении поиска решения проблем финансирования развития через частный и государственный секторы, оратор говорит, что теперь международному сообществу требуется принять надлежащие меры для финансирования развития.
He also inquired whether the State Minister on Human Rights had initiated any programmes to create awareness among the public regarding human rights, and whether there were any human rights courses in schools or universities. Он также спрашивает, не выступал ли государственный министр по правам человека инициатором каких-либо программ, направленных на повышение осведомленности общественности в области прав человека, и читаются ли в средних и высших учебных заведениях какие-либо курсы по вопросам прав человека.
This includes risk estimates (uncertainty and ambiguity), coverage (access and multiple hazards), enforcement (legislation and regulation), and sharing (private and public sectors); Сюда относится оценка риска (неопределенность и неясность), охват (доступ и множественность опасностей), обеспечение исполнения (законодательство и подзаконные акты) и совместное участие (государственный и частный сектор);
One way of achieving this balance has been to stress a distinction between acts that are sovereign, public or governmental in character as against acts that are commercial or private in character. Один из возможных путей обеспечения такого согласования заключается в проведении конкретного различия между актами, имеющими суверенный, общественный или государственный характер, и актами, которые носят коммерческий или частный характер.
In the Russian Federation, the Federal Environmental Information Agency was established and the State Committee on Environmental Protection prepared, in cooperation with NGOs, draft guidelines on public participation in environmental impact assessment (EIA) and in State environmental expertise. В Российской Федерации создано Федеральное агентство экологической информации, и Государственный комитет по охране окружающей среды подготовил в сотрудничестве с НПО проект руководящих принципов по участию общественности в оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) и в государственной экологической экспертизе.
According to the Government, within 20 days of Tek Nath Rizal's arrest, a Bhutanese public official was dispatched to Nepal, to Tek Nath Rizal's home, to inform his wife of her husband's arrest and of where he was being held. По заявлению правительства, в пределах 20 дней с момента ареста Тека Натха Ризала в Непал, к месту проживания Тека Натха Ризала, был направлен бутанский государственный служащий, с тем чтобы сообщить его жене об аресте ее мужа, а также о том, где он содержится.
Articles 273 to 275 of the Constitution establish that the public entity responsible for upholding the constitutional order is the Congressional Human Rights Committee and that the Human Rights Procurator is responsible for the promotion, verification and protection of universal human rights. В статьях 273 - 275 Политической конституции Республики говорится, что государственный механизм для защиты конституционного порядка состоит из Комиссии по правам человека Конгресса Республики и Прокурора по правам человека, призванных поощрять и защищать всеобщие права человека и осуществлять контроль за их реализацией.
It is estimated that a public sector investment programme of that order would enable the Government to lever in private capital of Pound 34.3 billion, making total rail investment of Pound 49 billion over the ten-year period. По оценкам, программа капиталовложений в государственный сектор такого масштаба позволит правительству привлечь 34,3 млрд. фунтов стерлингов частного капитала, что за десятилетний период позволит привлечь в железнодорожный сектор капиталовложения на общую сумму в 49 млрд. фунтов стерлингов.
Research on the best practices was deliberately focused on worldwide public and private sectors outside the UN. However, during the formulation of conclusions and recommendations, the distinctive international and intergovernmental characteristics of the UN were taken into account. Объектом изучения для определения передовой практики были специально выбраны государственный и частный секторы в разных странах мира за пределами Организации Объединенных Наций. Однако при составлении выводов и рекомендаций учитывались отличительные особенности международного и межправительственного характера Организации Объединенных Наций.
The stock of public housing for the elderly fulfils a key objective of policies concerning housing for the elderly in that it enables the elderly to remain living in their own homes for as long as they are able. Государственный жилой фонд для престарелых выполняет ключевую задачу политики в отношении организации жилья для престарелых, которая состоит в том, чтобы позволить престарелым оставаться жить в своих домах столько, сколько они смогут.
Many Parties, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and community-based organizations, as well as the private and public sectors, are already working actively to raise awareness on, and increase understanding of, the causes and impacts of climate change, as well as solutions. Многие Стороны, межправительственные организации, неправительственные организации и общинные организации, а также частный и государственный секторы уже проводят активную работу по информированию общественности о причинах, последствиях и возможных решениях проблем изменения климата, а также по обеспечению их более глубокого понимания.
Thirdly, the UNECE, because of the nature of its work, and unlike OSCE, has a network of experts drawn from both the public and private sectors, from which the OSCE could benefit in its conflict prevention work. В-третьих, ЕЭК ООН в силу характера своей работы имеет, в отличие от ОБСЕ, сеть экспертов, представляющих как государственный, так и частный сектора, которой ОБСЕ может воспользоваться в ходе работы по предотвращению конфликтов.
They may also be co-financed by Parties not included in Annex I and as long as at least one Party included in Annex I or a private or public entity such a Party is included. Они могут также совместно финансироваться Сторонами, не включенными в приложение I, и, если в эту деятельность включается по меньшей мере одна Сторона, включенная в приложение I, или один частный или государственный субъект такой Стороне.
Some 36 per cent were from the African public sector, 15 per cent from non-governmental organizations, 13 per cent from universities and research institutions, 15 per cent from the private sector and 15 per cent from development agencies. Примерно 36 процентов участников представляли африканский государственный сектор, 15 процентов - неправительственные организации, 13 процентов - университеты и научно-исследовательские институты, 15 процентов - частный сектор и 15 процентов - учреждения, занимающиеся вопросами развития.
to make the public sector exemplary in terms of women's career development and a balanced distribution of decision-making positions, for instance through the definition of targets and the implementation of positive action; обеспечивать, чтобы государственный сектор служил образцом в плане условий продвижения по службе женщин и сбалансированного распределения руководящих должностей, например, посредством установления целевых рубежей и осуществления позитивных действий;
Though municipal housing is very often the only affordable housing available, the effort of central or local governments to sell almost all public housing means that in some countries municipal housing forms just 5 per cent of the total housing stock now. Хотя муниципальное жилье очень часто оказывается единственным доступным жильем, попытки центральных или местных властей распродать почти весь государственный жилой фонд привели к тому, что в настоящее время в некоторых странах муниципальное жилье составляет всего лишь 5% от общего жилого фонда.
(a) The establishment of a two-tiered service supply with a corporate segment focused on the healthy and wealthy and an underfinanced public sector focusing on the poor and sick; а) к установлению двух уровней системы предоставления услуг, при которой корпоративный сегмент будет сосредоточен на богатых и здоровых, а недостаточно финансируемый государственный сектор на неимущих и больных;
It is best if those who spend borrowed money know that there is a cost to it, and those who borrow money and manage the public debt appreciate the reasons for borrowing and the limitations that debt imposes on broader fiscal policy. Лучше всего, если лица, расходующие заемные денежные средства, сознают их стоимость, а лица, заимствующие денежные средства и регулирующие государственный долг, сознают причины для заимствования средств и ограничения, создаваемые долговыми обязательствами для налоговой политики в более широком контексте.
One of the issues that arise is which body should do this evaluation: the public sector or an independent body? В этой связи встает, в частности, вопрос о том, кто должен заниматься этой оценкой - государственный сектор или независимый орган.
The primary importance of securing the cooperation of all key property owners in regeneration areas and, as a fall-back, the public sector must have the power to "assemble" sites where problems arose; первостепенное значение обеспечения сотрудничества всех основных собственников в обновляемых городских районах и, в качестве поддержки, государственный сектор должен быть способен "объединять" участки, в которых возникают различные проблемы;