Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Public - Государственный"

Примеры: Public - Государственный
When receiving the application for the request of information, a public authority is obliged to identify itself or another public authority having the information requested within five working days and to transfer the request to that public authority. При получении запроса на информацию государственный орган в течение пяти рабочих дней обязан установить, располагает ли он или другой государственный орган запрашиваемой информацией, и направить запрос в данный государственный орган.
The public sector also bears the cost where Legal Aid or Public Legal Advisor is needed by victims and or survivors of gender based violence. Государственный сектор также несет издержки в тех случаях, когда потерпевшим от гендерного насилия или лицам, пережившим гендерное насилие, нужна юридическая помощь или государственный защитник.
As an organ of the State, the Department sets out to establish the truth, based on the exigencies of the public interest. Как государственный орган, Департамент принимает меры для установления истины, действуя в государственных интересах.
I'm also a notary public, but enough about me. Consultation's 200 bucks and it includes a half-ounce. А еще я государственный нотариус, но достаточно обо мне. 200 баксов за консультацию, и это включает половину унции.
However, in implementation of the resolution, the freeze has been applied to the entire Afghan public sector, including the Afghan public sector banks. Afghanistan's overseas assets and accounts have been frozen and transactions favouring the Afghan public sector have been banned. Однако в ходе осуществления резолюции действие этого замораживания было распространено на весь афганский государственный сектор, включая банки государственного сектора Афганистана. Афганские зарубежные активы и счета были заморожены, а сделки в интересах афганского государственного сектора - запрещены.
Unless otherwise stated, the terms 'public authority', 'environmental information', 'public' and 'public concerned' shall have the meanings given to them in article 2 of the Convention. Если не указано иное, термины "государственный орган", "экологическая информация", "общественность" и "заинтересованная общественность" употребляются в значениях, определенных в статье 2 Конвенции.
PPPs are thus an alternative to traditional public sector procurement and investment, where the public sector sets out specifications for "inputs"; by contrast, in a PPP, the public sector specifies the required "outputs". Таким образом, ПГЧС представляет собой альтернативу традиционным закупкам и инвестициям государственного сектора, в рамках которых государственный сектор определяет спецификации "вводимых факторов"; напротив, в рамках ПГЧС государственный сектор определяет требуемые "результаты".
Where a public authority does not hold the information requested, the General Administrative Law Act, article 2, paragraph 3, requires the public authority to inform the applicant of the public authority to which it believes it is possible to apply for the information requested. В тех случаях, когда государственный орган не владеет запрашиваемой информацией, пункт 3 статьи 2 Общего закона по административным вопросам требует от этого органа информировать заявителя о том, в какой государственный орган, по его мнению, можно обратиться за соответствующей информацией.
Public prosecutors (Attorney General, municipal and county public prosecutors) have deputies, appointed by the Public Prosecutors Council. Прокуроры (Государственный прокурор, городские и окружные прокуроры) имеют заместителей, назначаемых Советом прокуратуры.
A United Kingdom public body that wishes to obtain an exception to marginal cost recovery must seek accreditation to the Information Fair Trader Scheme, submit a business case, and be subject to the scrutiny of the Office for Public Sector Information. Любой государственный орган Соединенного Королевства, желающий получить в порядке исключения разрешение на возмещение минимальных издержек, должен запрашивать аккредитацию при Программе для справедливых торговцев информацией, представлять технико-экономическое обоснование и проходить проверку, которая проводится Управлением информации государственного сектора.
The Public Defender of Rights, who previously reviewed only complaints from individuals harmed by the actions of public authorities, is now authorized to undertake systematic preventive visits to places where people are or may be deprived of their liberty. Государственный уполномоченный по правам человека, который прежде занимался рассмотрением жалоб только от лиц, пострадавших от действий государственных органов, теперь уполномочен на систематической основе и в превентивном порядке посещать места лишения или возможного лишения людей их свободы.
The Public Defender of Rights, elected by the Chamber of Deputies of the Parliament, plays a major role in protecting the rights of individuals vis-à-vis public authorities. Государственный уполномоченный по правам человека, избираемый палатой депутатов парламента, играет важную роль в защите прав человека во взаимоотношениях с государственными органами.
payments to Australian writers under the Public Lending Right Fund in recognition that income is lost as a result of multiple use of books from public libraries; выплата компенсаций австралийским писателям через государственный библиотечный фонд в знак признания неполученной ими прибыли вследствие многократного использования их книг в государственных библиотеках;
Once the statutes are approved by the competent board, it issues a certified copy for registration with a notary public and entry of the relevant documents in the Public Property Register. После утверждения уставных документов соответствующим советам он направляет заверенную копию этих документов государственному нотариусу для регистрации и внесения соответствующей записи в Государственный реестр имущества.
To ensure that the legal framework for public participation in decision-making subject to the Convention is implemented in a transparent, clear and consistent manner, when identifying the public concerned for a proposed activity, the competent public authority should bear in mind the following: Для того чтобы участие общественности в процессе принятия решений в рамках Конвенции было реализовано как можно более открыто, четко и последовательно, при выявлении общественности, заинтересованной в предлагаемой деятельности, компетентный государственный орган должен иметь в виду следующее:
Under article 7 of the Convention, States parties must adopt all appropriate measures to ensure equal participation of women in the formulation and implementation of government policy, as well as guarantee the right to hold public office. В соответствии со статьей 7 указанной конвенции государства-участники принимают все соответствующие меры для обеспечения равного участия женщин в формировании и осуществлении политики правительства, а также должны гарантировать право занимать государственный пост.
The Higher Judicial Council claimed, however, that the investigations were being conducted by investigative judges and general prosecutors in the Central Criminal Court with the presence of lawyers assigned either by the accused themselves or by the courts at public expense. Вместе с тем Высший судебный совет заявлял, что следствие ведется следственными судьями и прокурорами в Центральном уголовном суде в присутствии адвокатов, либо нанятых самими подсудимыми, либо предоставленных судом за государственный счет.
The second day focussed on how to activate the public and private sectors to act at the scale needed to deal with the energy challenges. Во второй день участники в основном решали, каким образом побудить государственный и частный секторы действовать настолько масштабно, насколько это необходимо для решения энергетических проблем.
In addition, limited economic opportunities and an inefficient public sector continue to hinder efforts to absorb and integrate revolutionaries into the army and progress towards reforming and rebuilding the security sector. Кроме того, ограниченные экономические возможности и неэффективный государственный сектор продолжают сдерживать усилия, направленные на включение революционно настроенных лиц в состав вооруженных сил и достижение прогресса в реформировании и восстановлении сектора безопасности.
Reasons for encouraging PPPs include access to advanced technology and increased efficiency in project delivery, operations and management, as the private sector is expected to be more efficient as compared to the public sector. Основания для поощрения ГЧП включают в себя доступ к новейшей технологии и повышение эффективности осуществления проектов, эксплуатации и управления исходя из предположения о том, что частный сектор более эффективен, чем государственный.
The components of such policies are now well known; public and business sectors should agree on enforcing them, and financial and technical means should follow. Элементы такой политики ныне хорошо известны; государственный и частный секторы должны достичь договоренности о приведении этой политики в исполнение, после чего должны быть обеспечены финансовые и технические средства.
Costa Rica's national SME support network and competitiveness council were also mentioned as cases of successful multi-stakeholder platforms among the private and public sectors, academia and business development service providers. Национальная сеть поддержки МСП и Совет по вопросам конкурентоспособности Коста-Рики также приводились в качестве примеров успешных многосторонних платформ, объединяющих частный и государственный секторы, представителей научных кругов и структуры, предлагающие услуги по развитию бизнеса.
It set out the commitment of the Government of Anguilla to a balanced budget, borrowing guidelines and a medium-term fiscal plan for the management of public finances over the coming five years. В этом документе закреплено обязательство правительства Ангильи в ближайшие пять лет поддерживать сбалансированный бюджет, соблюдать принципы в отношении заимствования средств и выполнять среднесрочный государственный финансовый план.
Banks and the real economies of a number of countries remained fragile, public debt in many countries continued to rise, and economic development still faced many uncertainties. Банки и реальный сектор экономики ряда стран по-прежнему находятся в плачевном состоянии, государственный долг во многих странах продолжает увеличиваться, а экономическое развитие по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями.
There was potential for more investment in the public sector, but that needed to be a nationally driven agenda, not an imposition by the international community. Существует потенциал для более масштабных инвестиций в государственный сектор, но для этого должна существовать программа, исходящая из национальных интересов, а не навязанная международным сообществом.