Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Public - Государственный"

Примеры: Public - Государственный
To say that the public sector was better at achieving outcomes than the private sector was simplistic; both had a role to play, depending on the context. Говорить, что государственный сектор превосходит частный сектор в достижении итогов - упрощение; оба они играют определенную роль в зависимости от ситуации.
This could be done either by using external vendor data or by conducting a simple survey of a reduced number of competitive employers, representative of both the public and private sectors. Такие проверки могут проводиться либо с использованием данных из внешних источников, либо на основе результатов простого опроса среди сокращенного числа конкурентоспособных работодателей, представляющих как государственный, так и частный сектора.
The public sector needs to take the lead in investing in many areas such as rural infrastructure (road, electricity and water supply), research and development, and crop harvesting technologies, in order to increase agricultural productivity and reduce wastage. Чтобы повысить производительность труда в сельском хозяйстве и уменьшить количество отходов, государственный сектор должен взять на себя ведущую роль в инвестировании в целый ряд областей, таких как сельская инфраструктура (дороги, электричество и водоснабжение), исследования и разработки и технологии сбора урожая.
International cooperation (including south-south cooperation), and public sector, and public-private partnerships have an important role to play in supporting these research topics. Международное сотрудничество (в т.ч. сотрудничество в формате "Юг-Юг") и государственный сектор и государственно-частное партнерство призваны сыграть важную роль в поддержке этих тем исследований.
Owing to the extended annual celebrations of Bastille Day in France (public holiday) on 14 July, which coincides with the opening day of the meeting, no afternoon session will be held. В связи с ежегодным массовым празднованием 14 июля Дня взятия Бастилии (государственный праздник), который совпадает с днем открытия совещания, во второй половине этого дня заседания проводиться не будут.
In this regard, it was noted that the public sector had an important role to play in promoting structural transformation and in making economic growth benefit all stakeholders. В этой связи отмечалось, что государственный сектор призван сыграть важную роль в содействии структурной трансформации и достижению того, чтобы экономический рост приносил блага всем заинтересованным сторонам.
The Ministers expressed serious concern about the substantial increase in the financial stability risks of many developed economies and, in particular, their high structural fragilities in financing sovereign debt created as a result of transferring private risk to the public sector. Министры выразили серьезную озабоченность по поводу существенного роста угрозы финансовой стабильности многих стран с развитой экономикой, в частности чрезмерной структурной нестабильности финансирования суверенной задолженности, возникшей в результате передачи частных рисков в государственный сектор.
The public sector therefore had an important role to play in incentivizing private investment into critical areas, such as infrastructure, environmental finance, innovation and small and medium-sized enterprises. Таким образом государственный сектор должен играть важную роль в деле привлечения частных инвестиций в такие важные области, как инфраструктура, финансирование природоохранной деятельности, инновации и развитие малых и средних предприятий.
In the course of the year, each public authority developed its information statements and initiated the process of assessing and reconfiguring information and records management schemes to embrace best standards and practice. В течение года каждый государственный орган разработал заявление об информационной политике и инициировал процесс оценки и реорганизации систем управления информацией и документации в целях внедрения самых передовых стандартов и методов.
Address, for purposes of legal clarity and certainty, the inconsistent use of terminology describing public officials as the perpetrators of corruption-related offences ("agent", "public servant", "public officer"); в целях обеспечения правовой ясности и определенности устранить несоответствие в терминах, используемых для обозначения государственных должностных лиц в качестве лиц, совершивших связанные с коррупцией преступления («агент», «государственный служащий», «публичное должностное лицо»);
By engaging the public and private sectors and civil society, education, advocacy and training may reach all levels of society, including men and boys. Задействовав государственный и частный секторы и гражданское общество, можно добиться того, что образование, правозащитная деятельность и профессиональное обучение будут доступны всем слоям общества, включая мужчин и мальчиков.
The Macao Foundation (MF), another public entity, provides financial assistance to the development of projects and research on cultural, educational, scientific, academic and philanthropic activities, as stated in the previous report. Еще один государственный орган - Фонд Макао (ФМ) - оказывает финансовую помощь в реализации проектов и выполнении научных работ по тематике культуры, образования, науки, академической и благотворительной деятельности, о чем уже говорилось в предыдущем докладе.
Given the limited resources available, joint activities involving both the public and private sectors were key to leveraging available human resources. Учитывая ограниченность имеющихся ресурсов, ключевое значение в использовании имеющихся людских ресурсов имеют совместные действия, охватывающие как государственный, так и частный сектор.
Indeed, under the Protocol the procedures for asserting such claims are clearly defined and the public authority concerned has the certainty that the operator's liability is covered by financial security up to a certain limit. Действительно, в Протоколе четко прописан порядок предъявления таких исков, при этом соответствующий государственный орган уверен в том, что ответственность оператора до определенного предела покрывается финансовым обеспечением.
(a) Coordinating Council of Ethno-Cultural Organizations - public advisory consultative body of the national minorities' NGOs that operate under the Bureau of Inter-ethnic Relations. а) Координационный совет этно-культурных организаций - государственный орган, оказывающий консультативную помощь НПО национальных меньшинств и действующий в рамках Бюро межэтнических отношений.
The public debt hovered at around 48 per cent of GDP and was expected to rise to above 50 per cent at the end of 2010. Соответственно, государственный долг вырос до 48% ВВП, и предполагается, что к концу 2010 года его величина превысит 50% ВВП.
More generally, it was emphasized that delivering transformational change requires that the public sector support investments in low-carbon technologies in order to ensure that these decline in cost in the long run. В более общем плане было подчеркнуто, что для проведения необходимых преобразований требуется, чтобы государственный сектор поддерживал инвестиции в низкоуглеродные технологии с целью обеспечения того, чтобы их стоимость в долгосрочной перспективе уменьшилась.
Some stakeholders also expressed concern over the absence of a discussion in the Report of the impact of the moratorium on public sector recruitment and cutbacks in financial resources on the implementation of A Vision for Change. Некоторые заинтересованные стороны также выразили обеспокоенность по поводу отсутствия в докладе комментариев в отношении того, каким образом временное прекращение найма на работу в государственный сектор и сокращения финансовых ресурсов влияют на осуществление стратегии "Концепция перемен".
Programmes of general public interest are the programmes: К программам, представляющим общий государственный интерес, относятся:
Notwithstanding the Dominican Republic's boost in science and technology, the only way to ensure that the transformation process creates a positive impact on society as a whole is through programmes that bond the public and private sectors with civil society. Несмотря на бурное развитие науки и техники в Доминиканской Республике, обеспечить позитивное воздействие процесса преобразования на общество в целом можно только посредством осуществления программ, связывающих государственный и частный сектора с гражданским обществом.
The public sector also continued to expand and because bank lending also increased, activities also increased in the private sector. Государственный сектор тоже продолжал расширяться, и вследствие того, что банковское кредитование росло, производство в частном секторе тоже росло.
To help advance the important debate on how best to move forward, the Ad Hoc Expert Meeting provided policymakers, key public and private sector stakeholders, international organizations and scientists and engineers with a platform for discussion and an opportunity to share best practices. Способствуя поиску оптимальных путей, позволяющих двигаться вперед, специальное совещание экспертов стало для директивных органов, основных заинтересованных сторон, представляющих государственный и частный секторы, международных организаций и научно-технических кругов платформой для дискуссий и обмена передовой практикой.
There are also 32 public bodies for the protection of human rights, one in each of the federal entities, which can review complaints relating to violations of those rights. Равным образом, в каждом из 32 субъектов Федерации действует государственный орган, занимающийся вопросами защиты и уполномоченный рассматривать жалобы в связи с нарушениями прав человека.
For example, if the end date of a given time frame would fall on a public holiday, the following working day should be used; Например, если день окончания определенного срока приходится на государственный праздник, должен использоваться следующий рабочий день;
One third of this added value is contributed by the public sector, whose share in GDP has thus ranged between 20 and 30 per cent since the 1980s. Треть этой добавленной стоимости производит государственный сектор, что составляет от 20 до 30 процентов ВВП с 1980 года.