Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Public - Государственный"

Примеры: Public - Государственный
At the beginning of the year, the Prime Minister had declared a war on drugs in a nationwide campaign; the public and private sectors as well as civil society and local communities had been mobilized to participate in the drug eradication campaign. В начале года премьер-министр заявил, что война с наркотиками - это национальная кампания; для участия в этой кампании были мобилизованы государственный и частный секторы, гражданское общество и местные общины.
Monaco health sector consists of a public sector which includes hospital medicine and preventive activities carried out in pursuit of health policies, and a private health sector, so that patients are free to choose their doctor. В состав монакской системы медико-санитарной помощи входит государственный сектор, занимающийся, в частности, оказанием медицинских услуг в больничных учреждениях и проведением профилактических мероприятий в рамках общей политики здравоохранения, а также частный сектор медицинского обслуживания, что позволяет больному свободно выбирать лечащего врача.
National unemployment rates in the Gulf Cooperation Council economies are about half the average of non-Council economies, because, initially, during the oil boom, the public sector absorbed many nationals in permanent employment positions. Уровни безработицы в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива почти в два раза ниже среднего уровня стран, не входящих в Совет, поскольку первоначально в период нефтяного бума государственный сектор предоставил многим гражданам постоянную работу.
While much has been accomplished in these five economies in terms of macroeconomic stability, fiscal consolidation, institutional development and resumption of growth, one area that has seen continuous deterioration is public debt, which is approaching or exceeding unsustainable levels in a number of them. Хотя в этих пяти странах было достигнуто много в плане макроэкономической стабилизации и финансовой консолидации, институционального развития и возобновления роста, область, в которой ситуация продолжает ухудшаться, - государственный долг, который в ряде из них приближается к критическому уровню или даже превысил его.
However, if the performance of the civil service in many countries is to be significantly enhanced, Governments, in many instances, will have to reduce the number of public servants, decompress the wage structure, and raise average wages. Однако, для того чтобы существенно повысить эффективность гражданской службы во многих странах, правительствам во многих случаях придется сократить государственный персонал, раскрепостить структуру окладов и повысить средний уровень зарплаты.
Over the past years there has been a growing consensus that no single actor, private or public, has the capacity alone to solve the complex and diversified problems with which societies are now confronted. В последние годы растет понимание того, что ни один субъект, ни частный, ни государственный, не в состоянии в одиночку решить сложные и многообразные проблемы, стоящие в настоящее время перед обществом.
Finally, there was consensus in indicating that although the private sector's interest and essential role are clear, the leading role of the public sector is necessary in order to move the process forward. И наконец, участники единодушно отметили, что, хотя заинтересованность и существенная роль частного сектора представляются очевидными, ведущую роль в продвижении вперед призван играть государственный сектор.
Many Governments in the Asia and Pacific region have moved away from the role of housing developers towards that of facilitators, for example by adopting enabling policies and shifting the emphasis of housing provision from the public to private sector. Правительства многих стран Азиатско-Тихоокеанского региона прекратили выполнять роль застройщика жилья и взяли на себя функцию посредника, например, разрабатывая благоприятную политику и делая упор в жилищном строительстве не на государственный, а на частный сектор.
The mandate of such institutions should cover both the public and private sectors and the scope of their activities should cover the fields of policy-making, law enforcement and education on minority rights. Мандат таких учреждений должен охватывать как государственный, так и частный сектора, а сфера их деятельности применительно к правам меньшинств должна распространяться на такие области, как разработка политики, правоприменение и образование.
Focusing on the "internal transfer" problem (i.e., on the need to transfer funds from the private to the public sector), solvency problems arise when the interest bill exceeds a Government's ability to generate current and future primary budget surpluses. Если рассматривать проблему «внутренних трансфертов» (т.е. необходимости трансфертов средств из частного сектора в государственный), то проблемы платежеспособности возникают тогда, когда проценты по долгу превышают возможности правительства по обеспечению первичного профицита бюджета в настоящее время и в будущем.
Seven members, from the public and private sector, are elected by member States and territories; and four affiliate members, from the operational sector, represent employers' and employees' associations, educational institutions and non-governmental organizations. Семь членов, представляющие государственный и частный сектора, избираются государствами-членами и территориями, а четверо аффилированных членов из оперативного сектора туризма представляют ассоциации работодателей и работников, образовательные учреждения и неправительственные организации.
Evidence shows that public debt of many developing countries is above 40 per cent, including that of those countries that benefited from the Highly Indebted Poor Countries Initiative, indicating the limits to their further borrowing space. По имеющимся данным, государственный долг многих развивающихся стран превышает показатель 40 процентов, в том числе в тех странах, которые являлись бенефициарами инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, что показывает пределы их возможностей по заимствованию дополнительных средств.
By satisfying the unmet need for family planning in the least developed countries, women would have fewer children and both families and the public sector would be able to invest more per child, thereby making more rapid strides in improving child health and education. За счет удовлетворения неохваченных потребностей в средствах планирования семьи в наименее развитых странах у женщин будет меньше детей, при этом как отдельные семьи, так и государственный сектор смогут инвестировать больше средств на каждого ребенка, соответственно наращивая темпы в области улучшения здоровья и образования детей.
The public sector provides 80 per cent of injections, 67 per cent of implants and 8 per cent of surgical sterilizations. Государственный сектор обеспечивает потребности в инъекциях на 80 процентов, во внутриматочных спиралях на 67 процентов и в стерилизации хирургическим путем на 8 процентов.
In a first stage, that system was implemented experimentally in 10 higher education institutions, and in the 2008 - 2009 academic year covered 21 public institutions of higher education. На первом этапе кредитная система была экспериментально внедрена в 10 вузах, а в 2008-2009 учебном году она охватила 21 государственный вуз.
A public servant other than member of the Defense Forces who resigns after completing at least twenty five (25) years of service is entitled to receive retirement pension for life starting five years prior to retirement age. Государственный служащий, помимо военнослужащих, который выходит в отставку со стажем работы не менее двадцати пяти (25) лет, имеет право на получение пожизненной пенсии в связи с выходом в отставку за пять лет до достижения пенсионного возраста.
A public servant who sustains employment injury of not less than ten per cent (10%) and separates from work due to absolute incapacitation is entitled to receive an incapacity pension for life. Государственный служащий, получивший производственную травму с потерей не менее десяти (10) процентов трудоспособности и увольняющийся из-за полной неспособности выполнять функциональные обязанности, имеет право на получение пожизненной пенсии в связи с потерей трудоспособности.
A public servant who sustains employment injury is entitled to receive an incapacity pension for life amounting to forty five per cent (45%) of his basic monthly salary which he was receiving during the month prior to the occurrence of the injury. При получении производственной травмы государственный служащий имеет право на пожизненную пенсию в связи с потерей трудоспособности в размере сорока пяти процентов (45%) от базового месячного оклада, который ему выплачивался в течение месяца до получения травмы.
In order to maximize the positive impact of port reform, African States must adopt comprehensive strategies embracing the full apparatus of government and all port partners, whether from the private or the public sector. Чтобы воспользоваться положительными результатами реформ в области портов, африканские власти должны взять на вооружение комплексные стратегии, привлекая к участию в их реализации весь государственный аппарат и всех партнеров портов, частных и государственных.
For organization of the community care services, the State Committee for Family, Women and Children Affairs supports creation of "Parent Unions" operating on the public basis in the fields for prevention of institutionalization of children and regularly works with them. С целью организации местных служб по уходу за детьми Государственный комитет по вопросам семьи, женщин и детей оказывает поддержку в ходе создания "Союзов родителей", работающих на общественных началах в сфере профилактики вселения детей в специальные учреждения, и ведет с ними регулярную работу.
A public servant who sustains employment injury of not less than ten per cent (10%) without loss of capacity to work shall receive incapacity gratuity in the form of a lump sum. Государственный служащий, получивший производственную травму, в результате которой он утратил не менее десяти процентов (10%) трудоспособности, но в состоянии работать, получает пособие в связи с потерей трудоспособности в форме единовременной выплаты.
Another element of constitutional law is the public law on churches, which largely has as its subject-matter guaranteeing freedom of religion, the separation of Church and State and the Church's self-determination right. Еще одним элементом конституционного правопорядка является государственный закон о церкви, который гарантирует свободу религии, отделение церкви от государства и предоставление церкви права на самоопределение.
In this instance, any money made by the fund is directed to private investors first, with the public sector receiving a return on its investment when private sector returns meet a predefined threshold. В этом случае любые денежные средства, получаемые фондом, направляются прежде всего частным инвесторам, а государственный сектор получает доходы от своих инвестиций после того, как доходы частного сектора достигают установленного порового уровня.
Undertaking awareness raising of stakeholders, including public sector, private sector, civil society (NGOs, informal sector) Повышение уровня информированности заинтересованных сторон, включая государственный сектор, частный сектор, гражданское общество (НПО, неформальный сектор)
For most of the region's countries, commodities make up a considerable proportion of the export basket and, for many countries, they are a significant source of public funds. Для большинства стран региона сырьевые товары составляют значительную часть экспортной корзины, а для многих стран являются одним из основных источников поступлений в государственный бюджет.