These build partnerships in which the public sector establishes the regulatory framework and enabling environment for growth by setting sound macroeconomic policies and providing public goods such as infrastructure, health care and education, and support for science and technology. |
В их рамках создаются партнерства, в которых государственный сектор обеспечивает нормативную базу и стимулирующие расширение прав и возможностей условия роста за счет проведения разумной макроэкономической политики и обеспечения таких общественных товаров и услуг, как инфраструктура, здравоохранение и образование, а также поддержки науки и техники. |
The extent to which the public sector can and will react to such requests depends on its financial, technical and human capacities and on its responsiveness to public pressures. |
В какой мере государственный сектор может и готов отреагировать на такие запросы, зависит от его финансовых, технических и людских возможностей, а также от того, насколько он откликается на давление со стороны общественности. |
Every public servant and worker is now entitled to receive training of different kinds, which both the public sector and the private sector must provide. |
Теперь каждый государственный служащий и рабочий имеют право на получение той или иной подготовки, которая должна быть обеспечена как в государственном, так и в частном секторе. |
The idea that poverty could be eradicated by major cash transfers from the public sectors of rich countries to the public sectors of poor countries was not realistic. |
Идея о возможности ликвидации нищеты с помощью крупных денежных переводов из государственного сектора богатых стран в государственный сектор бедных стран не имеет реальной основы. |
In accordance with article 7 of the Regulation on the Ministry of the Environment and Natural Resources, the Minister must ensure public access to information and public participation in decision-making. |
В соответствии сп. Положения о Министерстве экологии и природных ресурсов, этот государственный орган обеспечивает доступ общественности к информации и участие в принятии решений. |
Effectively, therefore, the term 'public officer' includes all civil servants and is therefore wider in scope than 'public official'. |
Поэтому фактически понятие "государственный служащий" включает в себя всех гражданских служащих и является более емким по сравнению с понятием "государственного должностного лица". |
This strategy includes the promotion of public and private partnerships whereby the private sector helps in procuring the needed FP commodities while the public sector provides the services. |
Эта стратегия включает содействие созданию партнерств с участием государственных и частных предприятий, в рамках которых частный сектор помогает с обеспечением товарами, необходимыми для планирования размеров семьи, а государственный сектор предоставляет услуги. |
In Europe, the gap was filled by public services - free education, health care, etc. - that were not fully financed by taxes, fueling public deficits and debt. |
В Европе разрыв был заполнен общественными услугами - бесплатным образованием, здравоохранением и т.д. - которые не полностью финансировались за счет налогов, увеличивая государственный дефицит и долг. |
A different development has taken place in recent years, as budgetary and financial constraints faced by the public sector in both developing and developed countries have led a number of States to devise alternatives to public funding for meeting expanding demands for infrastructure projects. |
В последние годы картина стала изменяться, поскольку бюджетные и финансовые ограничения, с которыми сталкивается государственный сектор как в развивающихся, так и в развитых странах, заставили ряд государств разработать альтернативы государственному финансированию для удовлетворения расширяющихся потребностей в проектах в области инфраструктуры. |
The Angolan economy continued to show signs of deep stagnation: foreign receipts from oil have been declining, public budget allocations have been revised downward and public domestic debt has increased. |
В ангольской экономике продолжают наблюдаться признаки глубокой стагнации: объем валютных поступлений от продажи нефти снижается, государственные бюджетные ассигнования пересматриваются в сторону понижения, а внутренний государственный долг растет. |
The costs to our societies in the area of rehabilitation, loss of human resources, social dislocation and public care for victims of drug-related violence place a heavy burden on the public purse. |
Расходы, которые приходится нести нашим странам в сфере реабилитации, компенсации потерь людских ресурсов, ликвидации последствий социальных неурядиц и обеспечения функционирования государственной системы лечения жертв насилия, связанного с наркотиками, ложатся тяжелым бременем на государственный бюджет. |
Stakes is a public professional centre and its customers are public and private decision-makers, professionals, specialists, administrators, service producers, research communities, researchers, students, media and citizens in Finland and abroad. |
Он представляет собой государственный профессиональный центр, который обслуживает запросы общественности и руководителей частных предприятий, профессионалов, специалистов, административных работников, органы соцобеспечения и здравоохранения, научные круги, исследователей, учащихся, СМИ и граждан в Финляндии и за границей. |
The Committee therefore suggests that the criteria for dismissing public servants of the former German Democratic Republic be made more precise so that no public servant will be dismissed on the grounds of political opinions held or expressed by him or her. |
Поэтому Комитет предлагает выработать более четкие критерии для увольнения государственных служащих бывшей Германской Демократической Республики, с тем чтобы ни один государственный служащий не мог быть уволен на основании политических мнений, которых он придерживается или которые он выражает. |
It wouldn't have escaped the Fund's attention that the Swedish public sector plays a significant role in the economic life of the country: taxes are high, public employment is large, and government spending is close to half of GDP. |
От внимания Фонда не ушло бы то, что шведский государственный сектор играет значительную роль в экономической жизни страны: налоги высоки, занятость в госсекторе велика, и правительственные расходы близки к половине ВВП. |
A highway under this Act is defined as the whole or part of any road, thoroughfare, street, trail or way maintainable at the public expense and dedicated to public use. |
В соответствии с данным Законом автомагистраль определяется полностью или частично как любая дорога, магистраль, улица, путь или проезд, финансируемые за государственный счет и предназначенные для общественного пользования. |
Where members of the public consider that a public officer has mistreated them, we encourage them to bring the matter to attention through the relevant departmental complaint channel. |
В тех случаях, когда представители общественности считают, что тот или иной государственный служащий обращался с ними ненадлежащим образом, им настоятельно рекомендуется довести свое недовольство до сведения соответствующих органов. |
There was wide recognition that the process of evaluating the public sector is a complex exercise, given that the public sector is no longer homogeneous. |
Широкое признание получил тот факт, что процесс оценки положения в государственном секторе является сложной задачей, поскольку государственный сектор больше не является однородным. |
According to the Implementation Guide, the most reasonable interpretation of this particular provision is that the Convention places a responsibility on the public authority to make efforts to identify interested members of the public (ECE/CEP/72, p. 118). |
Согласно Руководству по осуществлению самое разумное толкование этого положения заключается в том, что Конвенция возлагает ответственность на государственный орган, который должен принимать меры к тому, чтобы определить заинтересованных представителей общественности (ЕСЕ/СЕР/72, стр. 193). |
The public sector in the worst affected countries is crumbling under the weight of the epidemic, as irreplaceable human resources are decimated and public budgets diverted towards the immediate needs of caring for the sick and dying. |
В наиболее тяжело пострадавших странах государственный сектор распадается под воздействием эпидемии по мере того, как утрачиваются незаменимые людские ресурсы и государственные бюджетные средства переводятся на удовлетворение срочной потребности в уходе за больными и умирающими. |
All individual requests for information from public bodies should be met unless the public body can show that the information falls within the scope of the limited regime of exceptions. |
Любые индивидуальные просьбы о получении информации от государственных органов должны удовлетворяться, если государственный орган не может доказать, что информация подпадает под действие ограниченного режима исключений. |
Combating corruption through increased punitive action, while leaving intact a bloated and discretionary public sector, will only paralyze public officials, delay important decisions, and play into the hands of cynical demagogues and political fanatics. |
Борьба с коррупцией с помощью увеличения карательных мер, не трогая при этом раздутый и дискреционный государственный сектор, только парализует должностных лиц, отложит принятие важных решений и сыграет на руку циничным демагогам и политическим фанатикам. |
The elimination of such subsidies and the commercialization of residential housing will free up public resources, thus lessening the financial burdens of SOEs and the pressure on the public budget. |
Ликвидация таких субсидий и коммерциализация жилья позволят высвободить государственные ресурсы и ослабить тем самым финансовое бремя государственных предприятий и давление на государственный бюджет. |
Furthermore, access to public information or information relating to public interest issues is severely restricted by the Official Secrets Act 1972, which was amended extensively in 1983. |
Кроме того, доступ к общественной информации или информации по вопросам, представляющим государственный интерес, резко ограничивается Законом 1972 года о государственных секретах, в который были внесены значительные поправки в 1983 году. |
This means that its provisions will apply to the public and private sectors, the investment sector and the public business sector; |
Это означает, что его положения будут распространяться на государственный и частный секторы, сектор инвестиций и сектор государственных предприятий; |
Some sources have asserted that the United States public debt is more than 300 per cent of GDP, which would mean that the long-standing record figure for public debt has now been broken. |
Согласно некоторым источникам, государственный долг Соединенных Штатов составляет более 300 процентов от ВВП, что означает, что долго сохранявшийся рекордный показатель государственного долга теперь превзойден. |