Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Public - Государственный"

Примеры: Public - Государственный
In other countries, the opening up of this market is at a moderate stage, as the public sector is very much involved in providing port operations and services, but considerable participation of the private sector can be noticed as well. В других странах процесс открытия этого рынка находится в стадии умеренного развития, поскольку государственный сектор активно задействован в выполнении портовых операций и предоставлении услуг, однако можно отметить и значительное участие частного сектора.
In this context, the public sector has a crucial role to promote a policy and institutional environment that enables the private sector to flourish and become an effective driver of sustainable and inclusive growth. В этой связи государственный сектор играет ключевую роль в формировании политических и институциональных условий, дающих частному сектору возможность успешно развиваться и стать реальной движущей силой устойчивого и всеобъемлющего роста.
However, the public sector faces challenges (e.g. changing needs of consumers, new medical technologies, expectations of health professionals) and is often seen as uncompetitive. Вместе с тем государственный сектор сталкивается с проблемами (такими, как изменения в потребностях потребителей, новые медицинские технологии и ожидания работников системы здравоохранения) и во многих случаях считается неконкурентоспособным.
Responsibility for verifying whether the conditions for marriage have been met has been transferred to a public body, the National Population Register, in order to ensure more thorough and equal handing of these cases. Ответственность за проверку соблюдения требований, предъявляемых к процедуре заключения брака, была возложена на государственный орган под названием Национальная служба регистрации населения для обеспечения как можно более тщательного и продуманного рассмотрения подобных дел.
It also notes that the bill will apply to the public and private sectors and prohibit discrimination in such areas as employment and education. Он также отмечает, что действие закона будет распространяться на государственный и частный секторы и что в нем будет установлен запрет на дискриминацию в таких областях, как занятость и образование.
FURTHER ENCOURAGES the public and private sectors to work closely together in utilizing their respective core competencies to attain synergy and achieve results collectively; призывает также государственный и частный сектора к тесному сотрудничеству и использовать свои соответствующие сильные стороны для коллективного достижения взаимодействия и результатов;
The Commission also carried out a series of activities to enhance the capabilities of member countries in the implementation of integrated water resource management at national, local and regional levels, targeting stakeholders from the public and private sectors and civil society. Для заинтересованных сторон, представляющих государственный и частный сектора и гражданское общество, Комиссия провела также ряд мероприятий по укреплению потенциала стран-членов в деле внедрения комплексного использования водных ресурсов на национальном, местном и региональном уровнях.
Finally, with regard to the tools necessary to assess the effectiveness of spending, we have adopted a public budget with result indicators and goals for the period until 2011. Наконец, что касается инструментов, необходимых для оценки эффективности расходов, мы приняли государственный бюджет, в который включены показатели достижения результатов и целей на период до 2011 года.
Furthermore, a number of countries have cut back their social protection spending. The reasons range from declining public revenues due to demographic pressures to general misconceptions about the role and benefits of social protection. Вдобавок в ряде стран расходы на социальную защиту в силу разных причин - от сокращения объема поступлений в государственный бюджет до неблагоприятных демографических тенденций и в корне неверных представлений о роли и преимуществах социальной защиты - были сокращены.
For example, because progressive realization does not occur spontaneously, a State must have a comprehensive, national plan, encompassing both the public and private sectors, for the development of its health system. Например, поскольку постепенное осуществление нельзя обеспечить спонтанно, государство должно иметь всеобъемлющий национальный план развития своей системы здравоохранения, охватывающей как государственный, так и частный сектора.
This should be fostered through national policies and strategies for long-term development of large agro-ecological areas, thus offering investment opportunity in linking good production practices and their technical considerations to stakeholder engagement from public, private and civil sectors. Этого следует добиваться на основе национальной политики и стратегий долгосрочного развития крупных агроэкологических районов, что обеспечит инвестиционные возможности для увязки эффективных методов производства и их технических аспектов с участием заинтересованных сторон, представляющих государственный, частный и гражданский сектора.
In addition, China has established a system of public reserve funds for housing, which by 2007 had enabled 47 million people to improve their housing conditions. Кроме того, в Китае создан государственный резерв для жилищного строительства, благодаря которому к 2007 году жилищные условия улучшили 47 млн. человек.
The private sector, the public sector and other major groups have to work together to resolve the challenges the world faces. Государственный сектор, частный сектор и другие основные группы должны действовать сообща в целях преодоления проблем, с которыми сталкивается мир.
On the contrary, it advocates strengthening the public sector and the State - as called for by American Secretary of State, George Marshall, in 1947. Напротив, они отстаивают идею укрепления государственного сектора и государства, к чему в 1947 году призывал американский государственный секретарь Джордж Маршалл.
The source affirms that there can be no legal justification for Ms. Suu Kyi's detention under the law, because her release would not endanger State sovereignty or public peace and tranquility. Источник утверждает также, что для задержания г-жи Су Чжи нет никаких законных оснований, поскольку ее освобождение не поставит под угрозу государственный суверенитет или общественный мир и спокойствие.
Please indicate the reasons why the term "public official" under Section 2(1) of the Crimes (Torture) Ordinance only covers officials normally involved in the custody or treatment of persons deprived of their liberty. Просьба объяснить, по каким причинам под термином "государственный служащий" в части 1 статьи 2 Указа о преступлениях (пытках) понимаются лишь должностные лица, которые имеют отношение к содержанию под стражей или обращению с лицами, лишенными свободы.
Moreover, the private sector is said to be using the same sources of funds as the public sector - loans from donors, aid money and tariff revenue from customers. Кроме того, утверждают, что частный сектор использует те же источники средств, что и государственный сектор - кредиты доноров, средства по линии оказания помощи и поступления за счет тарифных сборов с потребителей.
Several of the CIS oil-rich economies, like many developing economies, have been attempting to increase public control or ownership over their energy resources; these had been previously privatized as a way to attract foreign direct investment. Некоторые богатые нефтью страны СНГ, как и многие развивающиеся страны, предпринимают попытки усилить государственный контроль за своими энергоресурсами или увеличить долю государственной собственности в этом секторе, который ранее был приватизирован в целях привлечения прямых иностранных инвестиций.
Banks alone cannot solve the problem of affordable housing; a joint venture between the public and private sectors is necessary to provide subsidized housing for the poorest. Банки сами по себе не могут решить проблему нехватки доступного жилья; государственный и частный секторы должны создавать совместные предприятия в целях обеспечения субсидированным жильем наиболее бедных групп населения.
The 2000 Austrian EIA Act provides that the public authority shall be entitled to interrupt the approval procedures upon the request of the project applicant in order to enable a mediation procedure. Австрийский закон об ОВОС 2000 года предусматривает, что государственный орган вправе приостановить процедуры согласования по просьбе разработчика проекта в целях организации процедуры посредничества.
A public authority may impose a charge for the provision of environmental information, but this charge may not exceed the reasonable charge for supplying the information. Государственный орган может взимать плату за предоставление экологической информации, размеры которой не должны превышать разумную плату за предоставление информации.
If a request is formulated in a too general manner, the public authority asks the applicant as soon as possible to specify the request and assists the applicant in doing so. Если просьба носит слишком общий характер, государственный орган может попросить ее подателя в кратчайшие сроки уточнить ее и оказывает ему в этом содействие.
According to Legislative Decree 195/2005, the public authority holding the environmental information must provide it to anybody (individuals of associations) requesting it without the need of their demonstrating an interest. Согласно Законодательному декрету 195/2005, государственный орган, располагающий экологической информацией, должен предоставить ее любому субъекту (отдельным лицам или ассоциациям), которые ее запрашивают, причем последний не обязан мотивировать свою заинтересованность.
If the information is not available for the public authority requested to provide it, this authority must inform the applicant on where to find the information. Если государственный орган не располагает запрошенной информацией, то он обязан проинформировать заявителя о том, где такую информацию можно получить.
In accordance with article 167, paragraph 3, of the 2007 Environmental Code, when a public authority refuses to provide environmental information it must reply in letter form stating the reasons and grounds for the refusal. Согласно пункту 3 статьи 167 Экологического кодекса Республики Казахстан 2007 года при отказе в предоставлении экологической информации государственный орган обязан дать ответ в письменной форме с указанием причин и оснований для отказа.