This continuum of support involves many elements of civil society, including the public and private sectors, NGOs, educational institutions and extension services. |
В проведении этих вспомогательных мероприятий участвуют многие элементы гражданского общества, в том числе государственный и частный сектора, неправительственные организации, учебные заведения и пропагандистские службы. |
On the other hand, in the context of an unfavourable economic environment, the structural adjustment measures recommended by the Bretton Woods institutions have contributed to a suspension of recruitment in the public sector. |
С другой стороны, в условиях неблагоприятной экономической обстановки рекомендованные бреттон-вудскими учреждениями меры структурной перестройки вызвали временное прекращение найма рабочей силы в государственный сектор. |
Yet the resources for reconstruction and economic transition are barely trickling in, public debt has skyrocketed and our significant social progress is at risk. |
Тем не менее средства для проведения реконструкции и экономической перестройки поступают едва-едва, государственный долг растет астрономическими темпами, а существенные достижения социального прогресса находятся под угрозой. |
Trade statistics, the balance of payments, the public sector and some short-term indicators of economic activity are all integrated within the system of National Accounts. |
В систему национальных счетов включены торговая статистика, платежный баланс, государственный сектор и некоторые краткосрочные показатели экономической деятельности. |
It thus attempts to eliminate the central elements of the system and of international public law: State sovereignty and equality among States. |
Тем самым в нем предпринимается попытка выхолостить центральные элементы этой системы и международного публичного права: государственный суверенитет и равенство государств. |
In addition, both Taiwan's public and private sectors actively devote themselves to international medical relief and the urgent prevention and treatment of diseases. |
Как частный, так и государственный сектор Тайваня активно участвуют в международных усилиях по оказанию чрезвычайной медицинской помощи и в осуществлении экстренных мер по профилактике и лечению различных заболеваний. |
With a view to promoting good governance, we are stressing effective service delivery by making the public sector efficient and accountable. |
В целях содействия благому управлению мы активно занимаемся улучшением предоставления услуг, пытаясь сделать государственный сектор более действенным и подотчетным. |
In 2006, State spending has been increased by up to 65 per cent, a large proportion being spent on the public sector and infrastructure. |
В 2006 году государство на 65 процентов увеличило расходы, большая часть которых была направлена на государственный сектор и инфраструктуру. |
In that context, we also affirm the importance of developing existing initiatives aimed at promoting partnership among stakeholders, including the private and public sectors and international and subregional organizations. |
В этой связи мы хотели бы также подтвердить важность дальнейшего развития существующих инициатив, направленных на укрепление партнерства между различными сторонами, включая частный и государственный сектора и международные и субрегиональные организации. |
Resource mobilization through the public sector has lagged behind, however, with the exception of the increasing use of value-added taxes. |
В то же время мобилизация ресурсов через государственный сектор развивается менее энергично, если не считать все более широкого взимания налогов на добавленную стоимость. |
Commercial banks in developing countries and countries with economies in transition often prefer to lend to government and thus the public sector crowds out the private sector. |
Коммерческие банки в развивающихся странах и странах с переходной экономикой часто предпочитают предоставлять займы правительству, в результате чего государственный сектор вытесняет частный. |
The public sector had an obligation to create plans and to devise diagnostic tools to facilitate the assessment of gender parity in the leadership structure. |
На государственный сектор была возложена обязанность подготовить планы и разработать средства диагностики, чтобы облегчить проведение оценки гендерного паритета в структуре руководства. |
Promote partnerships among stakeholders, both public and private, to share and analyse critical infrastructure information in order to prevent, investigate and respond to damage to or attacks on such infrastructures. |
Содействие развитию партнерских отношений между заинтересованными сторонами, представляющими как государственный, так и частный секторы, для обмена информацией о важнейших инфраструктурах и ее анализа в целях предотвращения нанесения ущерба таким инфраструктурам или попыток нарушения их защиты, расследования таких случаев и принятия мер в связи с ними. |
mainly the public sector, but expanding to the academic sector |
главным образом государственный сектор, но с постепенным вовлечением академического сектора |
The Crown Prosecution Service (CPS) is the principal public prosecuting agency for conducting criminal prosecutions in England and Wales. |
Королевская прокурорская служба (англ. Crown Prosecution Service, CPS) - главный государственный орган надзора и обвинения по уголовным делам в Англии и Уэльсе. |
The astronomical sums that the US government injects into its banking industry will only increase public debt, which already is colossal because of the expenses of war. |
Астрономические суммы, которое американское правительство впрыскивает в свою банковскую отрасль, будут только увеличивать государственный долг, который уже достиг колоссальных размеров из-за военных расходов. |
But I'm not just the husband of my wife, I'm also a public servant in an institution for the rehabilitation of criminal offenders. |
Но я не только муж своей жены, но также государственный служащий в заведении для перевоспитания преступников. |
For starters, Syriza and others argue that Greece's public debt, at a massive 170% of GDP, is unsustainable and must be cut. |
Во-первых, «Сириза» и другие утверждают, что государственный долг Греции в 170% от ВВП неприемлем и должен быть урезан. |
While the private sector must create most of the jobs, the public sector must create the underlying conditions for high productivity. |
В то время как частный сектор должен создавать большинство рабочих мест, государственный сектор должен создавать основополагающие условия для высокой производительности. |
Meanwhile, Sweden's public debt was reduced from 73% of GDP to 39% of GDP, while taxes have been cut repeatedly. |
Между тем, государственный долг Швеции был снижен с 73% до 39% ВВП, а налоги сокращены в несколько раз. |
First, different countries have different capacities to sustain public debt, depending on their initial deficit levels, existing debt burden, payment history, and policy credibility. |
Во-первых, разные страны обладают разной способностью поддерживать государственный долг в зависимости от их первоначальных уровней дефицита, существующего долгового бремени, платежного поведения и авторитетности политики. |
With respect to the national strategy for increasing women's participation on boards, it did indeed target both the private and the public sectors. |
Что касается национальной стратегии по расширению участия женщин в органах управления, то она охватывает как государственный, так и частный сектор. |
In 1992, the Palace of Congresses was renamed the Kremlin's State Palace. Nowadays, it is a public building and a theatre. |
С 1992 г. Дворец съездов переименован в Государственный Кремлевский дворец и выполняет функции театра и общественного здания. |
Angelo State University, through "The Arts at ASU", puts on six plays a year open to the general public. |
Государственный университет Анджело в рамках программы «The Arts at ASU» ставит шесть спектаклей в году, попасть на которые может любой желающий. |
A news report reveals that the Agency's existence is now public, and U.S. Secretary of State Vincent Hadden promises that the government will investigate. |
Репортаж новостей повествует о том, что существование Агентства теперь рассекречено и государственный секретарь США Винсент Хэдден обещает, что государство займётся расследованием. |