Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Public - Государственный"

Примеры: Public - Государственный
b) To subdue the resistance of persons who violate public law and order or who need to be deprived of freedom according to the Law; and Ь) подавить сопротивление лиц, которые нарушают государственный закон и порядок и которых необходимо задержать или лишить свободы в случаях, предусматриваемых законом; и
The public and private sectors, as well as academia, must work together to create "meso" institutions, such as skill training centers, to facilitate transfer of technology and to achieve the capacity for continuous innovation. государственный и частный секторы, а также научные круги должны взаимодействовать друг с другом в целях создания институтов промежуточного уровня, таких, как центры по подготовке специалистов, с тем чтобы содействовать передаче технологии и созданию потенциала для непрерывной инновационной деятельности;
It is important to clearly define the nature of anticipated policy changes and the goods or services to be provided: are the benefits public, private or mixed? Важно четко определить характер ожидаемых политических изменений и виды предоставляемых товаров или услуг, т.е. будут ли эти блага носить государственный, частный или смешанный характер.
m) The relevant government agency or office should promptly record the filing of documentation reflecting release of the security right in its records, with free public accessibility, preferably through electronic means. м) соответствующий государственный орган или учреждение должны незамедлительно регистрировать в своих записях подачу документов, подтверждающих освобождение от обеспечительного права, причем к сведениям об этом должен существовать открытый доступ, желательно по электронным каналам.
This is an independent State-owned fund which makes loans for housing purchases by the public, and also loans for the purchase and construction of rental accommodation in accordance with the stated purpose of the Housing Act quoted above. Это независимый государственный фонд, который дает ссуды на покупку жилья населением и ссуды на покупку и строительство арендного жилья в соответствии с установленной целью закона о жилье, приведенной выше.
The development process requires a united vision if it is to be sustainable, and it requires joint responsibility on the part of the public and the private sectors to ensure continuity combined with the political stability that strengthens democratic governance. Для обеспечения устойчивого характера процесса развития требуется единый подход, а для обеспечения преемственности в сочетании с политической стабильностью, способствующей укреплению демократической системы правления, требуется, чтобы государственный сектор и частный сектор несли совместную ответственность.
On "gender and the labour market", the WCD would like to see the central administration and public sector much more pro-active in the struggle to bring more ethnic minority women into the labour market. В отношении проблемы "распределения женщин и мужчин на рынке труда" СЖД хотел бы, чтобы центральная власть и государственный сектор проявляли большую инициативу и дальновидность в деле привлечения на рынок труда большего числа женщин из этнических меньшинств.
At the national level, the establishment of national committees in the least developed countries remained essential and, in the medium term, should allow the public and private sectors and civil society of the countries concerned to take ownership of national programmes of action. На национальном уровне создание национальных комитетов в наименее развитых странах по-прежнему является необходимым и должно в краткосрочном плане содействовать тому, чтобы государственный и частный секторы и гражданское общество соответствующих стран рассматривали программу национальных действий как свою собственную.
The Conference believed that all stakeholders of Internet Governance such as public and private sectors as well as civil society should cooperate with each other in order to manage current and future Internet Governance issues. Конференция выразила мнение о том, что все заинтересованные стороны в управлении использованием Интернет, такие как государственный и частный сектора, а также гражданское общество, должны сотрудничать между собой в целях решения текущих и будущих вопросов управления использованием Интернет.
Calls upon malaria-endemic countries to encourage regional and intersectoral collaboration, both public and private, at all levels, especially in education, agriculture, economic development and the environment, to advance malaria control objectives; призывает страны, подверженные малярии, развивать региональное и межсекторальное сотрудничество - будь то государственный или частный сектор - на всех уровнях, особенно в области образования, сельского хозяйства, экономического развития и экологии, для содействия достижению целей в области борьбы с малярией;
"Any constituted authority, public official or civil servant who in the performance of his/her duties learns of a crime or offence shall be required to advise a district prosecutor without delay and to transmit to him/her all related information, reports and documents." "любой учрежденный орган, любой государственный чиновник или любое должностное лицо, которое при исполнении своих функций узнает о совершении преступления или правонарушения, обязаны незамедлительно уведомить об этом прокурора Республики и направить ему всю соответствующую информацию, протоколы и документы".
One delegation was pleased to hear that UNCDF had been successful in building new partnerships with both public and private donors, and in this connection asked for UNCDF plans to expand strategic partnerships with emerging donors. Одна из делегаций выразила удовлетворение по поводу успешного налаживания ФКРООН партнерских отношений с новыми донорами, представляющими как государственный, так и частный сектор, и в этой связи поинтересовалась планами ФКРООН в отношении расширения стратегических партнерских отношений с перспективными донорами.
Women have equal access to legal services in the Bahamas, both private or at the public expense under the Constitution of the Bahamas, Article 20 of which provides: Женщины на Багамских Островах имеют равный доступ к юридическим услугам, будь то за собственный или за государственный счет, как это предусмотрено статьей 20 Конституции, которая гласит:
Areas of competence of the Commune: a distinction should be made between competences assigned to the mayor as the representative of the higher authority, advisory competences exercised by the Communal Council, and the Commune's tasks as a decentralized public authority. Круг ведения коммуны: в этом отношении следует различать полномочия мэра как представителя высшей власти, консультативные полномочия Совета коммуны и функции, возложенные на коммуну как децентрализованный государственный орган.
If the operator fails to take response action or such action is unlikely to be effective or timely, the competent public authority may take such action itself or authorize a third party to take such action and recover the costs from the operator. Если оператор не примет мер реагирования или если маловероятно, что такие меры будут результативны или своевременны, компетентный государственный орган может принять такие меры сам или уполномочить третью сторону принять такие меры и возместить издержки за счет оператора.
The deficit in the United Kingdom is forecast to be as high as 14 per cent of GDP in 2009 and 11 per cent in 2010, although public debt is likely to reach only 61 per cent of GDP in 2009. Дефицит в Соединенном Королевстве прогнозируется на уровне 14 процентов ВВП в 2009 году и 11 процентов в 2010 году, хотя государственный долг достигнет, вероятно, всего 61 процента ВВП в 2009 году.
However, public debt is also on the rise, from 61793 million euros (50.5% of GDP) in 2000 to 103552 million euros (63.6% of GDP) in 2007 (Chart 59). Вместе с тем возрастает и государственный долг, размер которого увеличился с 61793 млн. евро (50,5% ВВП) в 2000 году до 103552 млн. евро (63,6% ВВП) в 2007 году (таблица 59).
Internal public debt grew by 54.5 billion CFAF during the period 2002-2007, with a stock of 319 billion CFAF in 2007, that is an indebtedness ratio of 26.3 per cent of nominal GDP. За период 2002-2007 годов внутренний государственный долг увеличился на 54,5 млрд. франков КФА и в 2007 году достиг 319 млрд. франков КФА, что соответствует степени задолженности в 26,3% от номинального ВВП.
AI also recommended that the Government establish a public register of missing persons and those killed between 1975 and 1999 and undertake a systematic inquiry to establish the whereabouts and fate of those who went missing. МА также рекомендовала правительству создать государственный регистр пропавших лиц и тех, кто был убит в 1975-1999 годах, а также проводить систематические расследования по установлению местонахождения и судьбы пропавших лиц.
The mapping process must involve all the key players in child protection (public and private sectors, national human rights institutions, non-governmental organizations), including children and communities, with a view to: В аналитическом процессе должны участвовать все ключевые участники в сфере защиты детей (государственный и частный секторы, национальные учреждения по правам человека и неправительственные организации), в том числе дети и общины, которые будут преследовать следующие цели:
Did the Commission's mandate cover both the public and private sectors and, if so, how many cases a year emanated from the private sector? Распространяется ли мандат Комиссии как на государственный, так и на частный сектор, и если да, то сколько дел поступает ежегодно от частного сектора?
In addition, this public agency organizes support for associations that are active in the area of the gender equality and of elaborating a network structure with the different entities in the area of gender equality. Наряду с этим данный государственный орган оказывает поддержку ассоциациям и объединениям, ведущим работу в области равенства между мужчинами и женщинами, и разрабатывает структуру взаимоотношений с различными участниками деятельности в области гендерного равенства.
States Parties shall consider collecting and exchanging information with respect to registered legal persons and the physical persons involved in their creation, direction and funding, with a view to preventing the penetration of organized crime in the public and legitimate private sector. З. Государства-участники рассматривают вопрос о сборе и обмене информацией относительно зарегистрированных юридических лиц и относительно физических лиц, участвующих в их создании, руководстве ими и их финансировании, с целью предотвращения проникновения организованной преступности в государственный сектор и легальный частный сектор.
Disputes arising from the application of this Act shall, in respect of the private sector, be referred to the jurisdiction competent with regard to contracts of service and, in respect of the public sector, to the Council of State, Disputes Committee. Споры, возникающие при применении положений данного закона, разрешаются в частном секторе через обращение в орган правосудия, компетентный в вопросах контрактов по найму, в государственном секторе - через обращение в Государственный совет, Комитет по спорам.
In a continuing effort to increase public discourse on women's political participation before the elections, the Secretariat of State for the Promotion of Equality hosted a national meeting on 14 July on the theme "Lessons for women on political life". В рамках продолжающихся усилий по активизации публичных дебатов по поводу участия женщин в политической жизни в преддверии выборов государственный секретариат по вопросам поощрения равенства организовал 14 июля национальное совещание на тему «Уроки политической жизни для женщин».