Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "Public - Государственный"

Примеры: Public - Государственный
Typically, the public sector must enter into contractual agreements with private firms not only to build the infrastructure, but also to operate it as a regulated monopoly or on a concession basis. Как правило, государственный сектор должен войти в контрактные отношения с частными фирмами, чтобы не только построить инфраструктуру, но также управлять ей, как регулируемой монополией или на условиях концессии.
Both the Greek and Italian public debt remain almost unchanged, despite the fact that both countries have benefited the most from the euro, as their long-term interest rates declined to German levels following its adoption. Как греческий, так и итальянский государственный долг остались почти неизменными, несмотря на то что обе страны извлекли большую выгоду из евро, так как после введения евро их долгосрочные процентные ставки снизились до уровня ставок в Германии.
In Japan, for example, existing public debt is near 100%, but there is an extra 150% of GDP in net pension liabilities. Например, в Японии существующий государственный долг примерно равен 100 процентам от ВВП, но дополнительно имеются совокупные обязательства по пенсионным выплатам на сумму в 150 процентов от ВВП.
And, at some point, when public debt has become too large to allow continued deficit spending, or when interest rates are close to their zero lower bound, the system runs out of solutions. И в какой-то момент, когда государственный долг станет слишком большим, чтобы позволить дальнейшие дефицитные расходы, или когда процентные ставки приближаются к нулевому низшему уровню, в системе иссякают решения.
University of Patras (UPatras; Greek: Πavεπισtήμιo Πatpώv, Panepistímio Patrón) is a public university in Patras, Greece. Πavεπισtήμιo Πatpώv, англ. University of Patras) - греческий государственный университет, находящийся в городе Патры.
For example, according to official estimates, Spain's public debt, which amounted to only about 36% of GDP when the crisis began, has almost tripled - and the actual figure may be much higher. Например, по официальным оценкам, государственный долг Испании, который в момент начала кризиса составлял всего около 36% от ВВП, сегодня почти утроился - а фактическая цифра может быть значительно выше.
The largest employer on the island and its environs is the public sector, which accounts for about a third of the total workforce, principally in administration, education and health. Крупнейший работодатель на острове - государственный сектор, где занято около трети работающего населения, в основном в администрации, образовании и здравоохранении.
Another representative voiced concern about the fact that the information society's access routes were privately managed, even though the public sector was responsible for defining the framework for that society. Представитель другой делегации выразил озабоченность по поводу того, что каналы доступа к сетям в рамках информационного общества контролируются частными компаниями, даже несмотря на то, что за формирование основы для такого общества отвечает государственный сектор.
Soviet statesman and party leader, participant and disabled person of the Great Patriotic War, writer, prominent public figure of the Kazakh SSR and the Republic of Kazakhstan. Советский государственный и партийный деятель, участник и инвалид Великой Отечественной Войны, писатель, видный общественный деятель Казахской ССР и Республики Казахстан.
They revealed the extent to which the Church had committed "criminal campaigns of vilification, burglaries and thefts... against private and public individuals and organizations", as the U.S. Government prosecutor put it. Они показали, в какой степени Церковь саентологии причастна к проведению «преступных кампаний по очернению, взломам и кражам... против частных и государственных лиц и организаций» как это определил государственный обвинитель правительства США.
May I underline that only if the private and the public sectors work hand-in-hand to ensure an even distribution of the benefits will we be able to realize the truly global promise of globalization. Я хочу подчеркнуть, что мы сумеем добиться поистине глобальных успехов в процессе глобализации лишь в том случае, если частный и государственный сектора будут совместно действовать для обеспечения равномерного распределения связанных с этим процессом выгод.
You know, there's a reason they call it a "public servant." Ты знаешь, что есть причина, они называют это "государственный служащий".
7.6 The prosecution instructions provide that "case documents shall be translated at public expense to the extent seen as necessary in order to safeguard the accused's interest in the case". 7.6 Согласно инструкциям, регулирующим деятельность обвинения, "материалы судебного дела переводятся за государственный счет в той степени, в какой это считается необходимым для обеспечения интересов обвиняемого по делу".
The public enterprise sector in most countries is now viewed by many observers as over-extended, and the role of government is being redefined to exclude the management of business. Многие наблюдатели считают государственный промышленный сектор в большинстве стран слишком широким, и сейчас пересматривается роль правительства, с тем чтобы исключить управление с его стороны деловой деятельностью.
While much work remained to be done, it was clear that Jordan's public and private sectors were committed to women's advancement and the promotion of equal opportunities, the family being the basic unit of society, with women at its core. Хотя многое еще предстоит сделать, очевидно, что государственный и частный секторы Иордании полностью преданы делу улучшения положения женщин и обеспечения их равных возможностей с мужчинами, а также развитию семьи в качестве ячейки общества, в которой женщины играют главную роль.
This is elaborated in section 31 in such a way that a public servant whose marriage has been dissolved is also entitled to a child allowance for his or her legitimate child (a woman only until she remarries). Это сформулировано в разделе 31 таким образом, что государственный служащий, брак которого был расторгнут, также имеет право на получение пособия на его или ее законнорожденного ребенка (женщина только до нового вступления в брак).
Within that framework, the public and private sectors, non-governmental and grass-roots organizations and academic institutions were working together to identify priorities and integrate environmental considerations into development policies. В этих рамках государственный и частный секторы, неправительственные организации, организации на местах и академические институты совместно работают над выявлением приоритетов и интеграцией экологических соображений в политику в области развития.
It is our view that the public sector, whose staffing strength, subsidies and social benefits have been substantially reduced without a corresponding programme to adequately remunerate and motivate the remaining staff, is bound to become inefficient and incapable of achieving development objectives. Мы придерживаемся той точки зрения, что государственный сектор, численность персонала, субсидии и социальные пособия которого были значительно сокращены в отсутствие соответствующей программы адекватной компенсации остающемуся персоналу и его стимулирования, обречен на неэффективность и неспособность достижения целей развития.
Resulting from this has been the continuing desire to create an enabling environment for the private sector to derive impulse and orientation from the public sector, so that, in turn, both can serve complementary roles. Это ведет к сохранению стремления к созданию благоприятной обстановки для частного сектора, в которой он мог бы опираться и ориентироваться на государственный сектор, с тем чтобы в свою очередь они могли играть взаимодополняющие роли.
A second example of government policy seriously violating human rights, and one which affects the population as a whole, is that of the issuing, in 1994, of a series of decrees which constitute an astounding public institution of cruel and unusual punishments. Второй пример политики правительства, серьезно нарушающей права человека и затрагивающей все население, - это опубликование в 1994 году ряда декретов, создавших поразительный государственный институт жестоких и необычных наказаний.
He dealt in greater detail with the relationship between population growth and the need for housing and the role played in addressing the housing problem by the public and private sectors. Более подробно он остановился на вопросе о взаимоотношении таких факторов, как рост населения и потребность в жилье, а также на той роли, которую играют государственный и частный сектор в решении жилищной проблемы.
The major sectors unionized are as follows: the public sector; agriculture; clerical and commercial; transport; teaching; mining; industry; postal and telecommunications sector. Можно назвать следующие основные секторы, объединенные в профсоюзы: государственный сектор, сельское хозяйство, канцелярские служащие и работники торговли, транспорт, образование, горное дело, промышленность, почта и связь.
WHO headquarters organized a session on the topic "From disaster management to sustainable development: how the public sector, private sector and voluntary organizations can work together". Штаб-квартира ВОЗ организовала сессию по теме "От обеспечения готовности к стихийным бедствиям к устойчивому развитию: как государственный сектор, частный сектор и добровольные организации могут работать вместе".
In its Art. 229, the same Code penalizes any public officer who shall reveal any secret known to him by reason of his official capacity or shall wrongfully deliver papers of which he may have charge. В статье 229 того же Кодекса наказанию подлежит любой государственный служащий, который разглашает любой секрет, известный ему по долгу службы, и неправильно оформляет документы, к которым он может иметь доступ.
Only a few commercial banks operated in Africa and their lending was largely directed by Governments to the public sector and to what were identified as the "priority sectors". В Африке имелось считанное число коммерческих банков, и их кредиты в основном направлялись правительствами в государственный сектор и в те сектора, которые были отнесены к разряду "приоритетных".