Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
Furthermore, total resources provided for 2008 amounted to $435,541,700, while expenditures are estimated at $429,618,700; it is therefore anticipated that an amount of $5,923,000 will remain unencumbered at the end of 2008. Кроме того, общий объем ресурсов, предусмотренных на 2008 год, составляет 435541700 долл. США, а расходы исчисляются в размере 429618700 долл. США; таким образом к концу 2008 года прогнозируется образование неизрасходованного остатка средств в размере 5923000 долл. США.
In the process of the implementation of the Darfur Peace Agreement, His Excellency the President of the Republic issued, on 24 September 2006, six presidential decrees establishing the following implementation mechanisms provided by the Agreement: В целях выполнения Мирного соглашения по Дарфуру Президент Республики принял 24 сентября 2006 года шесть президентских указов, касающихся создания следующих механизмов осуществления, предусмотренных Соглашением:
Stresses that results-based management is a central management tool for improving performance and ensuring the achievement of the expected results based on mandates provided by Member States; подчеркивает, что система управления, ориентированного на результаты, является одним из главных инструментов управления, служащих для улучшения показателей работы и обеспечения достижения ожидаемых результатов, определяемых на основе мандатов, предусмотренных государствами-членами;
Section 3 of the Act provides: "Except in cases where the punishment of whipping is provided for as Hadd, no court shall award a sentence of whipping under any law for the time being in force." Статья З Закона предусматривает, что: "за исключением случаев наказания поркой, предусмотренных за совершение"хадд", суды не выносят приговора о наказании поркой в соответствии с любыми действующими законами".
Underlines that international trade in narcotic drugs, without distinction as to source or kind, is subject to the control provided for in the related international conventions, the implementation of which is essential in order to counter the world drug problem; подчеркивает, что международная тор-говля наркотическими средствами, независимо от их источника или разновидности, подпадает под дейст-вие мер контроля, предусмотренных в соответствую-щих международных конвенциях, осуществление которых имеет ключевое значение для решения мировой проблемы наркотиков;
In addition to the original provision for the cost of commercial freight and cartage charges, estimated at $17,200 per month, for miscellaneous supplies not provided for elsewhere ($184,000), the revised cost estimate also provides for the following: Помимо первоначальных ассигнований из расчета приблизительно 17200 долл. США в месяц для покрытия расходов на коммерческие перевозки разных принадлежностей, не предусмотренных в других статьях (184000 долл. США), в пересмотренной смете расходов также предусмотрены следующие средства:
"(2) No one shall be under surveillance, photographed, filmed, taped and tap-wired or subjected to other similar actions without his/her knowledge, or despite his/her explicit lack of consent, except in those circumstances as provided by law." "2) Никто не может подвергаться слежке, фотографированию, киносъемке, подслушиванию или другим подобным действиям, не будучи информированным об этом или же несмотря на явное отсутствие согласия на это, кроме как в обстоятельствах, предусмотренных законом".
a Based on the appropriation provided in General Assembly resolution 53/233. b In resolution 53/233 the General Assembly appropriated $1,738,493 for the United Nations Logistics Base at Brindisi and $8,865,888 for the support account for peacekeeping operations. а На основе ассигнований, предусмотренных в резолюции 53/233 Генеральной Ассамблеи. Ь В резолюции 53/233 Генеральная Ассамблея ассигновала сумму в размере 1738493 долл.
To ensure that adjustments are applied consistently,3 comparably and transparently, taking into account the time frames provided in the guidelines for review under Article 8, and that, as far as possible, similar methods are used for similar problems across all inventories subject to adjustments under Ь) обеспечение согласованного, сопоставимого и транспарентного применения коррективов с учетом сроков, предусмотренных в руководящих принципах для рассмотрения согласно статье 8, и использования, по мере возможности, при возникновении сходных проблем аналогичных методов во всех кадастрах, подлежащих корректировке согласно статье 8.
The statement of discharge of a TIR operation by Customs authorities usually terminates the Customs procedures under the TIR regime; a statement of non-discharge will trigger the procedures as provided for under article 11 of the Convention. на завершение операции МДП таможенными органами обычно означает завершение таможенной процедуры на основании режима МДП; указание на незавершение означает приведение в действие процедур, предусмотренных в статье 11 Конвенции.
To be assisted in receiving vocational training at the temporary holding centre or on the job on the same footing as citizens of the Russian Federation, except in cases provided by domestic law and international agreements to which the Russian Federation is a party содействие в направлении на профессиональное обучение или в трудоустройстве наравне с гражданами Российской Федерации за исключением случаев, предусмотренных законодательством Российской Федерации и международными договорами Российской Федерации;
(e) To compel the person responsible for the infringement to pay for damages and, in the cases provided by law or agreement, to pay for legal costs (fines, delay penalties), as well as other measures provided by law. ё) принуждение лица, виновного в правонарушении, к выплате денежной компенсации за причиненный ущерб, а в случаях, предусмотренных законом или соглашением, - к оплате судебных издержек (штрафов, штрафов за задержку), а также принятие других мер, предусмотренных законом.
Supplementary information under Article 7.1 incorporated in the national inventory, excluding the information provided under section B (Information on [assigned amount] [ERUs, CERs and [AAUs][PAAs]4]) of the guidelines under Article 7.1. Ь) дополнительную информацию согласно статье 7.1, включенную в национальный кадастр, за исключением информации, предусмотренной в разделе В (информация об [установленном количестве] [ЕСВ, ССВ и ЕУКЧУК]) руководящих принципов, предусмотренных в статье 7.1.
(a) "No one shall be prosecuted as accused on other grounds than those established by law and in any other manner than that provided for under the present Code" (sect. 2, para. 12); а) "Никто не может преследоваться или быть обвиненным на основаниях, не предусмотренных законом, и иначе, как в порядке, установленном в настоящем Кодексе" (пункт 12 статьи 2);
Provision for such activities estimated at $646,900, representing almost half of the total requirements as indicated in paragraph 33 above, have been provided in the programme budget for the biennium 2008-2009, to implement some of the activities called for in the resolution, as follows: США - почти половина общего объема потребностей, указанных в пункте ЗЗ выше, - предусмотрены в бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов и предназначены для финансирования отдельных предусмотренных в резолюции мероприятий следующим образом:
the implementation of the Treaty of Waitangi Settlement Act or other measures provided by the State party have not resulted in those authors subject to discontinuation meeting the conditions above having received an effective remedy in accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant. в результате осуществления Закона об урегулировании претензий в области рыболовства по Договору Вайтанги и других мер, предусмотренных государством-участником, авторы, рассмотрение претензий которых было прекращено на условиях, указанных выше, не получили эффективного средства правовой защиты в соответствии с пунктом З статьи 2 Пакта.
In case footrest are adjustable such dimensions shall be measured at the normal points of adjustment provided for the footrest, as stated in the Owner's Manual, and with the foot lever in the position prescribed by the manufacturer. В случае регулируемой опоры для ног эти расстояния должны измеряться в обычных точках регулировки, предусмотренных для опоры для ног, в соответствии с инструкцией по эксплуатации, причем качающийся рычаг должен находиться в положении,
(a) The Secretary-General should keep under consideration the question whether each of the additional posts provided for in the revised budget needs to be filled in the course of 1997; a а) Генеральному секретарю следует не упускать из виду вопрос о том, есть ли необходимость заполнять в течение 1997 года каждую из дополнительных должностей, предусмотренных в пересмотренном бюджете Приблизительная стоимость 10 дополнительных должностей составляет за полный год 1 млн. долл. США.
the use of armed forces of one State which are within the territory of another State with the agreement of the receiving State, in contravention of the conditions provided for in the agreement or any extension of the agreement. применение вооруженных сил одного государства, находящихся на территории другого государства по соглашению с принимающим государством, в нарушение условий, предусмотренных в соглашении, или любое продолжение их пребывания на такой территории по прекращению действия соглашения.
Subject to the conditions provided in this rule, sick leave credits will be available at any time during service; however, should separation occur before the expiration date of the appointment, sick leave credits will be recalculated on the basis of the actual period of service; При соблюдении условий, предусмотренных в настоящем правиле, отпуск по болезни может быть предоставлен в любое время в течение срока службы; однако, если сотрудник прекращает службу до истечения срока назначения, количество причитающихся дней отпуска по болезни пересчитывается исходя из фактического срока службы;
Without prejudice to additional exonerations provided for in domestic law, the operator should not be liable, or in the case of subparagraph (c) below not liable to the degree not apportioned to him or her, if the operator proves that the damage was caused: Без ущерба для дополнительных положений об освобождении от ответственности, предусмотренных национальным законодательством, оператор не должен нести ответственности или в случае подпункта с) ниже не подлежит ответственности в той степени, которая не распространяется на него или нее, если оператор докажет, что ущерб был вызван:
The review should cover: The annual submission of the national inventory, including the inventory data electronically submitted in the common reporting format; Supplementary information under Article 7.1 incorporated in the national inventory, excluding the information provided under section B of the guidelines under Article 7.1. дополнительную информацию согласно статье 7.1, включенную в национальный кадастр, за исключением информации, предусмотренной в разделе В руководящих принципов, предусмотренных в статье 7.1.
cargo liquid and vapour discharge and loading manifolds and the area of their control valves and any other areas where essential control valves are situated and which should be at least equal to the area of the drip trays provided. З. коллекторы для отвода жидкой фазы и паров груза и погрузки груза и участок расположения их регулировочной арматуры, а также любые другие участки расположения важнейшей регулировочной арматуры, площадь которых должна быть, по крайней мере, равной площади предусмотренных поддонов.
Article 157 of the Criminal Procedure Code, states that "Provided that the cases on which the Law has imposed special provisions are reserved, and that the right to defense is not offended, the procedural actions in the investigation phase shall be confidential." Статья 157 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что «с учетом специальных положений, предусмотренных законом, и соблюдая право на защиту, процессуальные действия на этапе расследования должны быть конфиденциальными».