Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
The Committee points out that the number of weeks of meetings provided for may not prove sufficient if current trends continue. Комитет отмечает, что количество недель, предусмотренных для проведения заседаний, может оказаться недостаточным в случае сохранения нынешних тенденций.
The Committee stresses the need for effective internal coordination to avoid duplication between the activities of the three departments and UNCTAD and to ensure the most efficient execution of the mandates provided for in the medium-term plan. Комитет подчеркивает необходимость налаживания эффективной внутренней координации для избежания дублирования работы трех департаментов и ЮНКТАД и обеспечения максимально эффективного выполнения мандатов, предусмотренных в среднесрочном плане.
Any situation that may arise regarding the scope of the agreement shall be resolved by means of the talks provided for in paragraph 8 above. Любая ситуация, касающаяся сферы применения соглашения, будет разрешаться с помощью органов по ведению диалога, предусмотренных в пункте 8 выше.
Provision is made for the cost of shipping, handling and forwarding charges to and from the mission area not provided for elsewhere. Предусматривается выделение ассигнований для покрытия не предусмотренных по другим статьям расходов на перевозку и отправку грузов в район Миссии и из него и связанные с этим погрузочно-разгрузочные работы.
Provision of $4,600 is made for shipping and handling from the Mission area, not provided for elsewhere. Предусматриваются ассигнования в размере 4600 долл. США на покрытие не предусмотренных по другим статьям расходов на перевозку и отправку грузов из района Миссии.
Those States were entitled to something more than the consultations provided for in Article 50 of the Charter and a general appeal to the international community. Кроме того, эти государства имеют право на большее, нежели чем просто на проведение консультаций, предусмотренных в статье 50 Устава, и на призыв к международному сообществу.
The increasing number of preventive or enforcement measures provided for under Security Council resolutions had resulted in severe economic burdens for some States; those which were restructuring their economies had been especially hard hit. Возросшее количество превентивных или принудительных мер, предусмотренных резолюциями Совета Безопасности, легло тяжелым экономическим бременем на некоторые государства; особенно сильно пострадали те из них, которые осуществляют перестройку своей экономики.
Sharing in the enterprise's profits in cases provided for by law and by its articles. часть прибыли предприятия в случаях, предусмотренных законодательством и уставом;
In order to implement in practice the rights provided for by the Constitution, several Acts contain provisions regulating the detailed safeguarding of these rights. Для осуществления на практике прав, предусмотренных Конституцией, несколько законов содержат положения, подробно регламентирующие защиту этих прав.
There is also the right to petition, by which any individual may instigate public authorities, in addition to the different criminal and civil procedural instruments provided by common legislation. Существует также право подачи петиции, на основе которого любое лицо может предъявить иск государственным органам, помимо различных процедур в рамках уголовно-процессуального и гражданско-процессуального права, предусмотренных общим законодательством.
Declare their willingness to promote the necessary legal and judicial reforms, in particular those provided for in comprehensive plans; ЗАЯВЛЯЮТ о своей готовности содействовать проведению необходимых правовых и судебных реформ, в частности реформ, предусмотренных в комплексных планах,
Judges and magistrates may only be dismissed, suspended, transferred or retired for one of the reasons and with the guarantees provided by law. Судьи и магистраты могут быть смещены, заменены, перемещены или уволены в отставку только в случае и при наличии гарантий, предусмотренных законом.
The Supreme Council of Ukraine cannot delegate its powers to other organs except in cases provided for by the Constitution of Ukraine and the Constitutional Treaty. Верховный Совет Украины не может делегировать свои полномочия другим органам, кроме случаев, предусмотренных Конституцией Украины и Конституционным Договором.
Since the Fourth Conference, there has been not been evidence of any interest in obtaining benefits from the peaceful nuclear explosions provided for under this article. Со времени Четвертой конференции не отмечалось какого-либо интереса в получении благ от мирных ядерных взрывов, предусмотренных настоящей статьей.
Discharging the functions provided by the Constitution and the law. выполнение функций, предусмотренных Конституцией и законом.
With regard to the latter groups, the Committee would appreciate information regarding the legal protection available to dispersed minorities relative to the rights provided for in the Convention. Что касается этих последних групп, то Комитет хотел бы ознакомиться с информацией о средствах правовой защиты, которыми располагают представители разрозненных меньшинств в связи с осуществлением прав, предусмотренных в Конвенции.
(b) Preliminary Investigations Chambers, as provided for in article...; Ь) следственных палат, предусмотренных статьей...;
Participate in other forms of legislative activity provided for in the statute of the Inter-parliamentary Committee. участвует в иных предусмотренных Положением о Межпарламентском Комитете формах законодательной деятельности.
Within the framework of the mandates currently provided by the General Assembly and the Economic and Social Council, a regrouping of reports and publications should be considered. В рамках мандатов, предусмотренных в настоящее время Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, необходимо рассмотреть вопрос о перегруппировке докладов и публикаций.
These facilities have been provided despite serious financial and other constraints which, initially, inhibited the speedy appointment of staff and provision of envisaged support services. Эти возможности предоставлялись, несмотря на серьезные финансовые и иного рода затруднения, которые первоначально препятствовали оперативному назначению сотрудников и предоставлению предусмотренных услуг по оказанию поддержки.
Provision should therefore be made for the imposition of the penalties provided for under the national law of the States referred to in paragraph 2. В этой связи следует предусмотреть положение о применении санкций, предусмотренных в национальном праве государств, упомянутых в пункте 2.
This makes it difficult to ensure the full enjoyment of the rights provided for under the Covenant to everyone within the State party's jurisdiction. Это затрудняет обеспечение полного осуществления прав, предусмотренных в Пакте для всех в рамках юрисдикции государства-участника.
The revised cost estimates under this heading represent amounts authorized to date based on the authorization provided by the General Assembly in its resolution 49/248. Пересмотренная смета расходов по данному подразделу представляет собой суммы, выделение которых было санкционировано к настоящему времени исходя из полномочий на принятие обязательств, предусмотренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/248.
It can be concluded that the ethnic Albanians of Kosovo continue to be deprived of effective enjoyment of the most basic human rights provided in the Convention. Можно сделать вывод, что этнические албанцы Косово по-прежнему лишены возможности эффективного осуществления самых основополагающих прав человека, предусмотренных Конвенцией.
The Council, in turn, is making use of a series of instruments provided for by the Charter, such as economic sanctions. Совет, в свою очередь, использует ряд инструментов, предусмотренных в Уставе, например, экономические санкции.