Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
The framework comprises two bodies - the Committee for the Protection of Displaced Persons, and the Technical Group for Follow-Up - whose monitoring and remedial actions in support of the displaced are to be undertaken within the framework provided by the Guiding Principles. Этот механизм состоит из двух органов - Комитета защиты перемещенных лиц и Технической группы по принятию последующих мер, которые должны осуществлять свою деятельность по контролю и исправлению положения в интересах перемещенных лиц в рамках, предусмотренных Руководящими принципами.
If the carrier and one or more maritime performing parties are liable for the loss of, damage to, or delay in delivery of the goods, their liability is joint and several but only up to the limits provided for in articles 22, 64 and 26. Если ответственность за утрату, повреждение или задержку в сдаче груза несут перевозчик и одна или несколько морских исполняющих сторон, то их ответственность является солидарной но только в пределах, предусмотренных в статьях 22, 64 и 26.
(c) If the excepted package contains fissile material, one of the fissile exceptions provided by 6.4.11.2 shall apply and the requirement of 6.4.7.2 shall be met; and с) если освобожденная упаковка содержит делящийся материал, то должно применяться одно из предусмотренных в пункте 6.4.11.2 освобождений для делящихся материалов и должно выполняться требование пункта 6.4.7.2; и
Foreign citizens are liable to prosecution under the Belarusian criminal legislation for crimes committed abroad in the instances provided for in international treaties (articles 2, 3 and 4 of the Criminal Code, as amended by the Act of 1 March 1994). Иностранные граждане за преступления, совершенные вне пределов Республики Беларусь, подлежат ответственности по уголовному законодательству Республики Беларусь в случаях, предусмотренных международными договорами (статьи 2, 3 и 4 УК Республики Беларусь в редакции Закона от 1 марта 1994 года).
Regulation of the machinery for the realization of citizens' rights and interests must not limit the extent of the realization of these rights as provided for by law; регламентация механизма реализации прав и интересов граждан не должна ограничивать объем реализации этих прав, предусмотренных законом;
(c) The availability of the service under essentially the same conditions to all users, except for reasonable differentiation between categories of users that are based on objective grounds, as provided in the project agreement; с) предоставление услуг всем пользователям на практически одних и тех же условиях, за исключением разумной дифференциации между категориями пользователей на основе объективных критериев, предусмотренных в проектном соглашении;
Any interpretation contrary to those provisions or aiming to create rights and obligations not in conformity with the Charter of the United Nations or universally recognized international human rights instruments, or not provided for by domestic laws, was unacceptable. Любое толкование, противоречащее этому или ведущее к созданию прав или обязательств, несовместимых с Уставом Организации Объединенных Наций или документами, касающимися общепризнанных прав человека, либо к созданию прав или обязанностей, не предусмотренных внутренним правом, является недопустимым.
The Committee recommends that detention procedures and other restrictions on the liberty of suspects and accused should be revised with a view to facilitating full application of the rights provided for under the Covenant, having particular regard to the principle of the presumption of innocence; Комитет рекомендует пересмотреть процедуры содержания под стражей и другие ограничения в отношении свободы подозреваемых и обвиняемых в целях содействия полному осуществлению прав, предусмотренных в Пакте, с уделением особого внимания соблюдению принципа презумпции невиновности;
The Commission should study the applicability of the conditions for the prohibition of extradition set out in the extradition rules of States and the conditions for prosecution provided for in their codes of criminal procedure. Комиссии следует изучить пределы применения условий запрета на выдачу, предусмотренных в законодательстве государств о выдаче преступников, и условий осуществления судебного преследования, зафиксированных в их уголовно-процессуальных кодексах.
"Note: Additional operational requirements for the transport of packagings and IBCs are provided in the special packing provisions for packagings and IBCs (see Chapter 4.1)." "Примечание: Дополнительные требования к функционированию при перевозке тары и КСГМГ содержатся в специальных положениях об упаковке, предусмотренных для тары и КСГМГ (см. главу 4.1)".
Thus, 1 July 1997 will mark the start of a transitional stage, during which the benefits provided by the expiring Act will be maintained and which will fundamentally alter the funding structure of the social security system and some of the requirements for award of pensions. Таким образом, 1 июля 1997 года начался переходный период, характеризующийся, с одной стороны, сохранением различных видов обеспечения, предусмотренных прежним законом, и, с другой стороны, существенным изменением механизма финансирования системы социального обеспечения и некоторых требований, касающихся получения пенсии.
(e) To follow primary education under the conditions established by law for Romanian citizens, and the other educational levels under the conditions provided for foreigners; ё) получать начальное образование в соответствии с условиями, предусмотренными законом для румынских граждан, а также обучаться в иных учебных заведениях на условиях, предусмотренных для иностранцев;
Invite the Committee on Economic, Social and Cultural Rights [the treaty body for the Covenant] to continue to monitor the specific measures provided for in article 11 of the Covenant; предложат Комитету по экономическим, социальным и культурным правам [договорному органу по Пакту] продолжить наблюдение за осуществлением конкретных мер, предусмотренных в статье 11 Пакта;
On the date of effective termination of this Agreement under the conditions provided under point 8.1 above, or upon expiration of the Agreement, the funds transferred by the IRU, including accumulated reserves, will continue to be held by the UNECE. В день фактического прекращения действия настоящего Соглашения на условиях, предусмотренных в пункте 8.1 выше, либо по окончании срока действия Соглашения средства, переведенные МСАТ, включая накопленные резервные фонды, остаются в распоряжении ЕЭК ООН.
The rights to pension and disability insurance are acquired and realized under the conditions and in the manner provided for by the Law on the Basic Pension and Disability Insurance and the Law on Pension and Disability Insurance of the Republic of Serbia. Права на пенсионное обеспечение и страхование по инвалидности приобретаются и реализуются на условиях и в порядке, предусмотренных положениями Закона о базовом страховании пенсионеров и инвалидов и Закона о страховании пенсионеров и инвалидов Республики Сербии.
After assessing the NBM's compliance with the 15th principle it was noticed that 2 of the 11 essential criteria provided in this principle are fully respected by the NBM, seven of them are partially fulfilled and two are not respected. После оценки соблюдения НБМ пятнадцатого принципа было отмечено, что два из одиннадцати существенных критериев, предусмотренных в рамках этого принципа, полностью соблюдаются НБМ, семь из них соблюдаются частично, а два не соблюдаются.
3.4 For the purposes of the present article, a Plan participant's last day of participation in the Plan must, except as provided in article 4 below, be no later than the day preceding the first day of participation in the Fund. 3.4 Для целей настоящей статьи день участия в Плане участника, за исключением случаев, предусмотренных статьей 4 ниже, должен быть не позднее дня, предшествовавшего первому дню его участия в Фонде.
This greatly exceeds the consequences of the objections to reservations provided for in article 21, paragraph 3, and article 20, paragraph 4 (b), of the Vienna Conventions. Это выходит далеко за рамки последствий возражений против оговорок, предусмотренных в пункте З статьи 21 и пункте 4(b) статьи 20 Венских конвенций.
The centre is managed by two Roma people. (The implementation of social and economic measures provided for in the programme is discussed below, where information regarding article 5 of the Convention is presented.) Руководство этим центром осуществляется двумя представителями рома. (Осуществление предусмотренных в программе социально-экономических мер рассматривается в том разделе, где представлена информация, касающаяся статьи 5 Конвенции.)
However, non-pecuniary damage is always redressed where it is inflicted as a result of a crime against a person's health or the deprivation of a person's life, as well as in other cases provided by law. Однако моральный вред всегда подлежит компенсации в тех случаях, когда он причинен в результате преступного посягательства на здоровье потерпевшего или повлекшего смерть потерпевшего, а также в других случаях, предусмотренных Законом.
In accordance with article 10, Azerbaijani citizens' citizenship of a foreign State is not recognized, except in the cases provided for under international agreements to which Azerbaijan is a party or as authorized under article 109, paragraph 32, of the Constitution. Принадлежность лица, являющегося гражданином Азербайджанской Республики, к гражданству иностранного государства не признается, за исключением случаев, предусмотренных международными договорами Азербайджанской Республики или разрешенных в соответствии с пунктом 32 статьи 109 Конституции (статья 10).
To implement the employment and social guarantees provided for in the law, respective legal acts have been prepared establishing the procedure for implementing the guarantees, i.e. development of individual plans, payment of additional redundancy, pre-pension unemployment or resettlement benefits. В целях осуществления гарантий занятости и социальных гарантий, предусмотренных в Законе, разработаны соответствующие нормативные акты, устанавливающие порядок осуществления гарантий, т.е. составление индивидуальных планов, назначение дополнительного выходного пособия, назначение предпенсионного пособия по безработице и назначение выплаты на переселение.
In the cases provided by law, this person shall also compensate for the damage resulting from the actions of another person or for the damage caused by the things managed by him or her. В случаях, предусмотренных Законом, это лицо возмещает также вред, являющийся следствием действий другого лица, или вред, возникший в связи с пользованием вещью, находящейся в его управлении.
Due to the array of benefits provided through the single Social Assistance Plan (SAP) program and the steep tax back rates associated with employment income, many SAP recipients could not afford to leave social assistance for employment due to loss of benefits. Из-за целого ряда льгот, предусмотренных одним лишь Планом социальной помощи (ПСП) и высоких ставок возврата налога с трудовых доходов, многие бенефициары ПСП не решаются отказаться от социальной помощи, предусмотренной на случай потери заработка.
The amount of the monthly children's allowance is increased by 50 % for children whose parents refuse to pay maintenance or in other cases provided for in Russian legislation where recovery of maintenance is impossible. Размер ежемесячного пособия на ребенка увеличивается на 50% на детей, родители которых уклоняются от уплаты алиментов, либо в других случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации, когда взыскание алиментов невозможно.