Legal working hours are often exceeded and social benefits are rarely provided. |
Домашние работники имеют право на отдых в течение праздничных нерабочих и выходных дней, предусмотренных в Трудовом кодексе. |
Those expressly provided for by other regulations. |
преступных действиях, прямо предусмотренных в других распоряжениях Генерального прокурора. |
This website also informs about individual complaints procedures provided for by the core human rights instruments, including CEDAW and its Optional Protocol. |
На этом сайте содержатся также сведения о процедурах подачи индивидуальных жалоб, предусмотренных основными договорами по правам человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативный протокол к ней. |
The results of monitoring indicate that most of the measures provided for in the Plan have been carried out. |
Результаты мониторинга свидетельствуют о выполнении большинства мер, предусмотренных Планом. |
These individuals do not in effect enjoy the rights that are provided for by criminal procedure law to suspects or accused. |
Эти люди лишены прав, предусмотренных уголовно-процессуальным законом для подозреваемых или обвиняемых. |
As shown, actual amounts required were disproportionate to the contingency provided. |
Как видно, фактические потребности не соответствуют объему предусмотренных ассигнований на покрытие непредвиденных расходов. |
Funds for that activity are provided under various State budget items and follow an upward trend. |
Относительно финансирования деятельности Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека отметим, что оно обеспечивается за счет средств, предусмотренных отдельной статьей в Государственном бюджете Украины и постепенно увеличивается. |
Noting that article 117 of the Constitution provided that "custodial sentences shall not be imposed for a failure to honour debts or financial obligations except as provided for by law", he would like to know which cases were provided for by law. |
Отметив, что в соответствии со статьей 117 Конституции Боливии мера наказания в виде лишения свободы не может быть назначена в связи с долгом или имущественными обязательствами, за исключением предусмотренных законодательством случаев, он просит боливийскую делегацию уточнить, о каких именно случаях идет речь. |
Mediation is one of the legal services provided by the Chamber. |
Учрежде́ние организа́ции - одна из предусмотренных законодательством процедур создания организаций. |
Such restrictions as are provided for under this Act may be imposed in the following cases: "... including the offences of terrorism provided for in Decree Law No. 25475...". |
Предусматриваемые настоящим законом ограничительные меры могут приниматься в следующих случаях: «... в том числе в случае преступлений терроризма, предусмотренных в декрете-законе Nº 25475...». |
(u) To dissolve the National Assembly, as provided for in the Constitution; |
распускать Национальную ассамблею в случаях, предусмотренных Конституцией; |
It is envisaged that the implementation of the activities provided for in the draft resolution, if it is adopted, would be funded from extrabudgetary resources. |
Предполагается, что в случае принятия этого проекта резолюции осуществление предусмотренных в ней мероприятий будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов. |
Well-being, development and solidarity are carried out through the initiatives provided by the Holos Global System program, which also includes the Republic of the Earth. |
Благосостояние, развитие и солидарность осуществляются посредством инициатив, предусмотренных программойHolos Global System, из которой берет начало также Республика Земли. |
If that information was true, it would indicate that there had been a violation of the rights provided for in article 14 of the Covenant. |
Если эта информация соответствует действительности, то она свидетельствует о нарушении прав, предусмотренных в статье 14 Пакта. |
Save otherwise provided by procedural laws, the Procuratorate act ex officio and (2) and 59 of Law 9/1999). |
За исключением иных ситуаций, предусмотренных процессуальным законодательством, прокуратура осуществляет свои функции самостоятельно. |
After all the elected bodies provided for in the Constitution had been established, presidential elections took place on 15 April 1999, in advance of their scheduled date. |
После учреждения всех выборных представительных органов, предусмотренных в Конституции, 15 апреля 1999 года состоялись досрочные президентские выборы. |
No one may be prosecuted except in cases provided for by law, before legally appointed judges and in the manner prescribed by law. |
Никто не может подвергаться преследованию, иначе как в случаях, предусмотренных законом, и в предписанном им судебном порядке. |
Other workers, under circumstances provided for in the legislation or a collective agreement. |
иным работникам в случаях, предусмотренных законодательством, коллективным договором, соглашением. |
The State also ensures the provision of free legal assistance to individuals for the purpose of defending their rights in the cases provided for by law. |
Государство гарантирует оказание бесплатной юридической помощи в защиту прав отдельных физических лиц в случаях, предусмотренных законодательством Туркменистана. |
The social protection measures to combat unemployment provided for in the Employment Programme are funded from the State Employment Assistance Fund, set up in 1991. |
Финансирование мероприятий социальной защиты от безработицы, предусмотренных Программой занятости, осуществляется за счет средств Государственного фонда содействия занятости населения. |
The Committee also recalled that compensatory rest must be granted, irrespective of any financial compensation, where temporary exemptions are made as provided for under the Convention. |
Комитет также напомнил, что независимо от любой финансовой компенсации отгул может предоставляться с учетом временных изъятий, предусмотренных в Конвенции. |
She suggested that there should be better coordination between national human rights institutions and the courts to ensure that guarantees provided for by law are effectively made available. |
Она предложила улучшить координацию между национальными учреждениями в области прав человека и судами с целью обеспечения эффективного осуществления предусмотренных законом гарантий. |
The Government is accountable to the President and to the National Assembly, under the conditions provided for in articles 85 and 86 of the Constitution. |
Правительство отвечает перед Президентом и Национальным собранием в случаях, предусмотренных статьями 85 и 86 Конституции. |
As indicated in the supplementary information provided to the Committee, actual consumption of generator fuel amounted to 295,144 litres compared with the budgeted amount of 157,200 litres. |
Согласно предоставленной Комитету дополнительной информации, фактический расход генераторного топлива составил 295144 литра против предусмотренных в бюджете 157200 литров. |
The myriad of cases catered for in these Notes ensure that comprehensive guidelines are provided in the context of a financial tracking. |
Множество ситуаций, предусмотренных этими инструкциями, обеспечивают необходимое руководство к действию в контексте отслеживания финансовых операций. |