Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
Among the countries of the former USSR which had ratified the Convention, only Ukraine and Belarus had not made the declarations provided for in those articles. Из государств, входивших в состав СССР и ратифицировавших Конвенцию, только Украина и Беларусь не сделали заявлений, предусмотренных этими статьями.
The final phase of a project cycle is a project evaluation once all activities provided for under the project have been completed. Заключительным этапом проектного цикла является оценка результатов проекта после завершения всех мероприятий, предусмотренных по проекту.
This will be considered alongside other arrangements to implement the changes provided for in the Police (Northern Ireland) Bill. Эта рекомендация будет рассмотрена наряду с другими положениями в целях осуществления изменений, предусмотренных законопроектом о полиции (Северная Ирландия).
The flexibility mechanisms provided for were a vital means of ensuring that emissions commitments were implemented at the least possible cost. Создание предусмотренных Протоколом механизмов обеспечения гибкости является решающей предпосылкой для обеспечения выполнения обязательств в отношении сокращения выбросов при минимальном уровне затрат.
With regard to compensation provided by national mechanisms for the protection of migrant workers, he said that rights should be protected against abuse from any source. Он также рассмотрел положение в области осуществления мер по выплате компенсации, предусмотренных национальными механизмами защиты мигрантов, заявив, что должна обеспечиваться защита прав от любых злоупотреблений, независимо от их происхождения.
The criteria followed when examining a request for asylum were based solely on those provided for in the Convention relating to the Status of Refugees. Критерии, используемые при рассмотрении просьб о предоставлении убежища, основываются на положениях, предусмотренных в Конвенции о статусе беженцев.
The Committee is concerned that insufficient steps have been taken to adequately reflect, in the State report, all the rights provided for in the Convention. Комитет обеспокоен тем, что не были приняты необходимые меры, для того чтобы должным образом отразить в докладе государства положение дел с осуществлением всех прав, предусмотренных в Конвенции.
My office has been working actively with the parties to prepare the setting up of the commissions provided for in the annexes to the Peace Agreement. Мое отделение ведет активную работу со сторонами по подготовке к созданию комиссий, предусмотренных в приложениях к Мирному соглашению.
The coastal State may properly combine the output of the various calculations provided for in article 76 to maximize the area of its continental shelf. Прибрежное государство может надлежащим образом комбинировать продукт различных расчетов, предусмотренных в статье 76, чтобы добиться максимальной площади своего континентального шельфа.
Boarders and pupils at educational institutions are not provided with the appropriate standards of nutrition, medical care, social benefits and material assistance called for by the law. Воспитанники и учащиеся учебных заведений не получают соответствующих норм питания, медицинского обслуживания, социальных льгот и материальной помощи, предусмотренных законодательством.
In its second periodic report, the State party is requested to provide specific and detailed information on the enjoyment by women of the rights provided for in the Covenant. К государству-участнику обращается просьба представить в его втором периодическом докладе конкретную и подробную информацию об осуществлении женщинами прав, предусмотренных в Пакте.
The representative of UNESCO indicated that the organization was committed to even more effective collaboration in future strategies provided in the new Framework Agreement. Представитель ЮНЕСКО сообщила о приверженности организации курсу на еще более эффективное сотрудничество в рамках осуществления будущих стратегий, предусмотренных в новом Рамочном соглашении.
Such distribution shall remain in effect for the rest of that biennium, except as provided for in paragraph 7 of this article. Такое распределение остается в силе в течение всего этого двухлетнего периода, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 7 настоящей статьи.
Encourage the Government to make the best use of the Forum of Partners to support reforms provided for in the Arusha Agreement and to mobilize international assistance for the reconstruction of Burundi. Рекомендует правительству в полной мере использовать Форум партнеров для поддержки реформ, предусмотренных в Арушском соглашении, и мобилизовывать международную помощь на цели восстановления Бурунди.
Such discussions should provide the opportunity to foster international cooperation in promoting the conservation and sustainable use of the marine environment within the overall framework provided by Convention on the Law of the Sea. Такие дискуссии должны представлять возможность укреплять международное сотрудничество в деле содействия сохранению и устойчивому использованию морской среды в общих рамках, предусмотренных Конвенцией по морскому праву.
Among other things, the Forum can play an important role in implementing the commitments on arms limitation and regional stabilization provided for in the peace agreement concerning Bosnia and Herzegovina. Среди прочего, Форум может сыграть важную роль в выполнении обязательств по ограничению вооружений и стабилизации в регионе, предусмотренных мирным соглашением по Боснии и Герцеговине.
The view that insufficient steps have been taken to reflect adequately in the report of the State party all the rights provided for in the Convention is unwarranted. Неправомерно считать, что были предприняты недостаточные шаги для адекватного отражения в докладе государства-участника всех прав, предусмотренных в Конвенции.
It may be better to relate its execution to the exhaustion of all judicial remedies provided for in local laws. Было бы более целесообразно увязать приведение их в исполнение с исчерпанием всех средств правовой защиты, предусмотренных в местных законах.
Workers in the private sector are entitled to social security benefits provided by the national social security fund system. Работник частного сектора имеет право на социальное обеспечение на условиях, предусмотренных нормативными положениями, регулирующими работу Национального фонда социального обеспечения.
In the instances provided for by law, the courts will hear complaints from convicts and others about conduct by the administrations of correctional facilities and bodies. В случаях, предусмотренных законодательством, суд рассматривает жалобы осужденных и иных лиц на действия администрации учреждений и органов, исполняющих наказания.
No new trial shall be held in Colombia, except as provided for in article 16 of the Penal Code. Не должно производиться новое судебное разбирательство в Колумбии, за исключением случаев, предусмотренных в статье 16 Уголовного кодекса.
She would also like to know about the jurisdiction and composition of the military courts provided for in article 134 (2) of the Constitution. Она также хотела бы узнать о юрисдикции и составе военных судов, предусмотренных статьей 134 (2) Конституции.
In the case under article 120, the prosecution of a foreign person may be transferred to another country under conditions provided by the statute. VI) В деле по статье 120 право на возбуждение дела против иностранного гражданина может быть передано другой стране на предусмотренных законом основаниях.
With regard to light and small-calibre weapons, the session held right here in 2001 clearly revealed the limits of the actions provided for. Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, сессия, проведенная здесь в 2001 году, ясно показала ограниченные возможности предусмотренных действий.
We must recognize that the present situation of insecurity in certain areas constitutes an additional obstacle in respecting the time frame provided for in the Bonn Agreement. Необходимо признать, что нынешняя ситуация, характеризующаяся отсутствием безопасности в ряде районов, создает дополнительное препятствие на пути соблюдения сроков, предусмотренных в Боннском соглашении.