Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
Please update information on the measures planned or in place to strengthen safeguards provided in the Code of Criminal Procedure against torture or ill-treatment. Просьба представить обновленную информацию о запланированных или осуществляемых мерах по укреплению гарантий, предусмотренных в Уголовно-процессуальном кодексе, с целью недопущения пыток или жестокого обращения.
The Transitional Civil Code of Eritrea provides that no person may have his freedom restricted, or be subjected to a search, except in cases provided by law. Временный Гражданский кодекс Эритреи гласит, что ни одно лицо не может подвергаться ограничению свободы или обыску, за исключением предусмотренных законом случаев.
There is nothing arbitrary, ipso facto, about detention of an alien based on the issuance of a security certificate provided for by law. В принципе нет ничего произвольного в задержании иностранца на основе выдачи справок о благонадежности, предусмотренных законом.
It stated that the presentation of these reports offered opportunities for dialogue between the monitoring mechanisms and the States concerned, with the view to ensuring the effectiveness of the rights provided by these instruments. Оно заявило, что представление таких докладов дает возможность проводить диалог между механизмами контроля и заинтересованными государствами в целях обеспечения эффективности осуществления прав, предусмотренных этими договорами.
The prevailing view was that greater supervision by the court was not required and the limitation provided by domestic law was sufficient. Возобладало мнение о том, что ограничений, предусмотренных внутренним законодательством, вполне достаточно и что усиления надзора со стороны суда не требуется.
Article 28 of the Constitution establishes that: El Salvador shall grant asylum to foreigners wishing to reside in its territory except where provided by domestic and international law. Статья 28 Конституции Республики устанавливает: Сальвадор предоставляет убежище иностранцу, который желает остаться на его территории, за исключением случаев, предусмотренных законодательством и международным правом.
Their legal orders must be carried out, and in circumstances provided for by law the acts of a representative of authority may be reinforced by coercive measures. Их законные распоряжения обязательны для исполнения, в предусмотренных законом случаях деятельность представителя власти может быть подкреплена принудительным воздействием.
During informal consultations on 10 September 2008, a member of the Committee provided a briefing on its efforts to implement the provisions of that paragraph. В ходе неофициальных консультаций 10 сентября 2008 года один из членов Комитета представил краткую информацию о предпринятых Комитетом усилиях в целях практического осуществления положений, предусмотренных в этом пункте.
Support provided as AfT should reflect the six categories established by the WTO Task Force on AfT. Поддержка, оказываемая в форме ПИТ, должна отражать шесть категорий, предусмотренных Целевой группой ВТО по ПИТ.
They sometimes provided an explanation in the context of consultations for follow-up, but that was not the rule. Случается, что они объясняют эти причины в ходе консультаций, предусмотренных в рамках последующих действий, но это не является правилом.
Norway encourages the Russian Federation and the United States to undertake nuclear arms reductions beyond those provided for by the Strategic Offensive Reductions Treaty. Норвегия призывает Российскую Федерацию и Соединенные Штаты пойти на сокращение ядерного оружия сверх пределов, предусмотренных Договором о сокращении стратегических наступательных вооружений.
In its next periodic report, the State party should include examples of application of the Covenant by national courts and of access to the remedies provided by law for persons whose rights under the Covenant have been violated. В своем следующем периодическом докладе государству-участнику следует привести примеры применения Пакта национальными судами и использования предусмотренных законом средств правовой защиты лицами, права которых согласно Пакту были нарушены.
(c) Encouraging State parties to submit their initial reports as soon as possible within the two years provided for under article 29 of the Convention; с) поощрение государств-участников к представлению их первоначальных докладов в кратчайшие по возможности сроки в течение двух лет, предусмотренных в статье 29 Конвенции;
Consultations with Member States were also undertaken in order to benefit from their collective views on the possible ways to translate the specific mandates of the Secretary-General, as provided by the Istanbul Programme of Action and other intergovernmentally agreed outcomes. Также были проведены консультации с государствами-членами, с тем чтобы ознакомиться с их коллективными мнениями о возможных путях реализации конкретных мандатов Генерального секретаря, предусмотренных в Стамбульской программе действий и других согласованных на межправительственном уровне решениях.
"[a]ny dispute... which is not settled by negotiation or by the procedures expressly provided for in this Convention, shall... be referred to the International Court of Justice for decision". «любой спор..., который не разрешен путем переговоров или процедур, специально предусмотренных в настоящей Конвенции, передается... на разрешение Международного Суда».
No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law. Никто не может быть лишен своего имущества иначе как в интересах общества и на условиях, предусмотренных законом и общими принципами международного права.
This should be seen as a transitional measure with a view to eventually providing through alternative methods, such as closed captioning, verbatim records of the meetings of the treaty bodies in the languages provided for in the committee. Это следует рассматривать в качестве переходной меры с целью обеспечить в конечном итоге, за счет альтернативных методов, таких как применение субтитров, составление стенографических отчетов о заседаниях договорных органов на языках, предусмотренных комитетом.
Except as otherwise provided in rule 2408, subparagraph (b), action to commit shall be based on a written contract, purchase order, agreement or other form of undertaking. За исключением случаев, предусмотренных в подпункте (Ь) правила 2408, основанием для решения о принятии обязательств служит письменный контракт, заявка на закупку, соглашение или обязательства в иной форме.
The Government of Azerbaijan also cooperates closely with the relevant bodies of the United Nations and regularly submits reports on measures taken to implement the rights and freedoms provided for in international instruments. Наряду с этим, правительство Азербайджана тесно сотрудничает с соответствующими органами Организации Объединенных Наций, регулярно представляет доклады о принимаемых мерах по претворению в жизнь прав и свобод, предусмотренных в международных документах.
Exercise of the child's right to express his/her opinion may be subject to certain restrictions in cases provided for by law with a view to: Осуществление права ребенка выражать мнение может подвергаться некоторым ограничениям в случаях, предусмотренных законами, в целях:
Some speakers advocated the implementation of the consultations provided for in the Accord, to be held between 2014 and 2018, while others believed that such referendums would necessarily be inconclusive and would lead to a risky political situation. Некоторые из них выступили за проведение референдумов, предусмотренных в этом соглашении, в 2014 - 2018 годах, а другие заявили, что подобные референдумы ни в коем случае не позволят найти окончательное решение проблемы и могут привести к опасным политическим последствиям.
3 Presentation by the consignor or the consignee to the railway of a written claim under article 29 shall suspend the period of limitation provided for in 1 of this article. З Предъявление отправителем или получателем к железной дороге письменной претензии, оформленной в соответствии со статьей 29, приостанавливает течение сроков давности, предусмотренных в 1 настоящей статьи.
Since the Treaty came into force, the Parties have used the established annual quotas for inspection activities (18 inspections each) fully and organized a number of exhibitions provided for under the Treaty. С момента вступления Договора в силу Стороны в полном объеме используют установленные ежегодные квоты для осуществления инспекционной деятельности (по 18 инспекций), организовали проведение ряда показов, предусмотренных Договором.
The Transitional Government has provided $3.2 million of its $4 million budgetary allocation. Переходное правительство предоставило 3,2 млн. долл. США из предусмотренных по бюджету 4 млн. долл. США.
The Committee also notes that little information has been provided to the Assembly on the actions taken to date to implement the measures contained in its resolution 66/232 concerning the governance and management arrangements for the project. Комитет далее отмечает, что Генеральной Ассамблее было представлено мало информации об уже предпринятых шагах по осуществлению предусмотренных в резолюции 66/232 мер, касающихся механизмов руководства и управления проектом.