Most of the commissions provided for in the CPA have been established and are currently at different stages of operations. |
Создано большинство комиссий, предусмотренных ВСМ, и в настоящее время они находятся на различных этапах своей деятельности. |
It should be noted that the redress for which the Act provided included the establishment of a marine reserve for the Maoris. |
В числе предусмотренных законом мер возмещения ущерба следует выделить создание морского заповедника для маори. |
The range of punishments and sentences provided in the Code for criminal offences is the same for men and women. |
Спектр наказаний и приговоров, предусмотренных в Уголовном кодексе за уголовные преступления, является одинаковым для мужчин и женщин. |
The general rule is prohibition of fishing activities, except as provided for in the regulations and pursuant to a licence. |
Общим правилом является запрещение рыболовства, за исключением случаев, предусмотренных в нормативных документах, и при наличии лицензии. |
We hope that this will ensure that the elections provided for by the Agreement take place satisfactorily. |
Мы надеемся, что это позволит обеспечить удовлетворительные итоги выборов, предусмотренных Соглашением. |
The next step should be a plan of action for implementing the guidelines provided in that document. |
Необходимо разработать план действий для применения директив, предусмотренных данным документом. |
Some members thought that draft guidelines 3.2.1 and 3.2.2 should state that the monitoring bodies were competent to the extent provided by the treaty. |
Отдельные участники обсуждения посчитали, что в проектах руководящих положений 3.2.1 и 3.2.2 следовало бы уточнить, что наблюдательные органы обладают компетенцией в пределах, предусмотренных договором. |
The hearing of witnesses takes place as provided for in the Code. |
Допрос свидетелей проходит в условиях, предусмотренных Кодексом. |
These persons incur criminal liability for the commission of crimes under national legislation in the cases provided for by Ukraine's international obligations. |
Указанные лица подлежат уголовной ответственности за совершение преступлений в соответствии с национальным законодательством, в случаях, предусмотренных международными обязательствами Украины. |
"Establishment of military formations or groups that are not provided for in legislation" - art. 279. |
«Создание не предусмотренных законодательством вооруженных формирований или групп» - статья 279. |
The imposing of the penalties provided for herein shall not prejudice the imposition of any severer penalties provided for in other regulations. |
Установление наказаний, предусмотренных в настоящей системе, не наносит ущерба применению более строгих наказаний, предусмотренных в других положениях. |
Coherent programme descriptions and justification for all budgeted activities have been provided. |
В бюджете даны последовательные описания программ и обоснования для всех предусмотренных в бюджете направлений деятельности. |
The representative of the European Commission provided information about the next steps envisaged for the second phase of the project. |
Представитель Европейской комиссии представил информацию о дальнейших шагах, предусмотренных для второго этапа данного проекта. |
One of the measures provided for is the exchange of Brazilian and American women scientists. |
Одна из предусмотренных мер включает обмен между бразильскими и американскими женщинами-учеными. |
Legal aid is provided free of charge in cases specified by law. |
В случаях, предусмотренных законом, юридическая помощь оказывается бесплатно. |
Furthermore, the Bolivarian Republic of Venezuela provided a detailed account of freezing and confiscation measures established in its national legislation. |
Кроме того, Боливарианская Республика Венесуэла представила подробный отчет о мерах по замораживанию и конфискации средств, предусмотренных в ее национальном законодательстве. |
In cases specified by law, such assistance is provided free of charge. |
Причем, в случаях, предусмотренных законом, эта помощь предоставляется безвозмездно. |
In respect of offences under the Military Code, information was provided by El Salvador and Mexico. |
В отношении правонарушений, предусмотренных Военно-судебным кодексом, информацию представили Мексика и Сальвадор. |
UNU commented that the use of funds budgeted for other projects provided continuing resources for projects for which there were funding problems. |
УООН отметил, что за счет средств, предусмотренных в бюджете для других проектов, обеспечиваются ресурсами проекты, сталкивающиеся с проблемами финансирования. |
Psychiatric assistance is provided upon the voluntary request of or with the consent of the individual, except in cases provided for under this Act. |
Психиатрическая помощь оказывается при добровольном обращении лица или с его согласия, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Законом. |
The Committee takes note of the information provided by the State party about the reparatory measures provided for in current legislation. |
Комитет принимает к сведению представленную государством-участником информацию о мерах компенсации, предусмотренных в действующем законодательстве. |
Material and technical support to the shelters and the Centres are provided from the State Budget and other sources provided for by the legislation. |
Материальная и техническая поддержка приютам и центрам оказывается из средств государственного бюджета и других источников, предусмотренных законодательством. |
In the cases provided for in the Republic's Bar Act, such assistance is provided free of charge. |
В случаях, предусмотренных Законом Республики Беларусь "Об адвокатуре", юридическая помощь оказывается бесплатно. |
At the request of other institutions, documents and information is provided in the cases and in the procedures provided for by the law. |
По просьбе других учреждений, документация и информация предоставляется в случаях и согласно процедуре, предусмотренных законом. |
In addition, it provided comments on the procedures developed by the latter for evaluating the general services provided under the contracts. |
Кроме того, УСВН высказало замечания по разработанным Управлением процедурам оценки качества общих услуг, предусмотренных контрактами. |