Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
Finally, should all political and diplomatic measures fail, recourse to coercive measures provided for by the Charter cannot be ruled out. Наконец, если все политические и дипломатические средства исчерпаны, то нельзя исключать применения насильственных мер, предусмотренных Уставом.
Through the consultation and evaluation mechanisms provided for in the treaty, we are coordinating actions to limit and control armaments in the region. По линии деятельности механизмов консультаций и оценки, предусмотренных в этом Договоре, мы сейчас координируем действия по ограничению вооружений и контролю над ними в нашем регионе.
In any case, AMISOM stands ready to be ultimately included in the international stabilization force provided for in the Djibouti agreement. В любом случае, АМИСОМ готова в конечном счете войти в состав международных сил по стабилизации, предусмотренных Джибутийским соглашением.
The current situation therefore did not guarantee the rights provided for in article 19 of the Covenant. Поэтому нынешнее положение не гарантирует прав, предусмотренных в статье 19 Пакта.
The checks and balances provided for in the Statute were designed to guarantee the independence and impartiality of the institution. Целый ряд сдержек и противовесов, предусмотренных в Статуте, направлены на обеспечение независимости и беспристрастности этого института.
The right to strike of persons employed under a labour contract may only be limited in the cases provided for by law. Право на забастовку работающих на основе трудового договора может быть ограничено только в случаях, предусмотренных законом.
Moreover standards included in collective agreements cannot fall below the minimum standards provided by law. Кроме того, стандарты, включенные в коррективные договоры, не могут быть ниже предусмотренных законом минимальных стандартов.
Employees may only be required to work on these days in exceptional circumstances provided for in the Labour Code. Привлечение работников к работе в эти дни может допускаться только в исключительных случаях, предусмотренных Трудовым кодексом.
The Court and the United Nations concluded several supplementary arrangements within the framework provided by the Relationship Agreement between the two institutions. Суд и Организация Объединенных Наций заключили несколько дополнительных соглашений в рамках, предусмотренных в Соглашении о взаимоотношениях между обоими учреждениями.
No visas will be granted to these individuals, subject to the exceptions duly provided for by resolution 1737. Этим лицам не будет предоставлено никакой визы за исключением случаев, предусмотренных в резолюции 1737.
The relevant regulations restrict all circulation of such weapons among citizens except as provided for by law. Соответствующее законодательство запрещает любое распространение такого оружия среди гражданского населения, за исключением случаев, предусмотренных законом.
In exceptional circumstances provided for in article 8, diplomatic protection may be extended to a non-national. В исключительных обстоятельствах, предусмотренных в статье 8, дипломатическая защита может быть распространена на негражданина.
It was one of the several price adjustments provided for in the contract which the Organization had signed with the service provider. Оно представляет собой одну из нескольких корректировок цен, предусмотренных в контракте, который Организация подписала с подрядчиком.
The Special Rapporteur can provide several examples of violations of the rights of civilians provided for in the fourth Geneva Convention. Специальный докладчик приводит несколько примеров нарушений прав гражданского населения, предусмотренных в четвертой Женевской конвенции.
In other words, the parties typically are not free to create methods of transfer other than those provided in the law. Другими словами, как правило, стороны не могут создавать иные методы передачи, кроме предусмотренных законодательством.
These collectivities shall be self-governing through elected councils and in the manner provided by the statute". Эти коллективы свободно управляются выборными органами при соблюдении условий, предусмотренных законом".
They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in the Convention. Они также могут консультироваться друг с другом относительно ликвидации двойного налогообложения в случаях, не предусмотренных в настоящей Конвенции.
Initiation of the national pilot studies provided for by the Regulation. Начало национальных экспериментальных исследований, предусмотренных в постановлении.
The Romanian National Securities Commission has informed the insurance companies about the financial sanctions provided for in resolution 1874. Румынская национальная комиссия по ценным бумагам проинформировала страховые компании о финансовых санкциях, предусмотренных в резолюции 1874.
It can also be exercised in the other forms provided for by law. Она также может осуществляться в иных формах, предусмотренных законодательством.
Representations are forms of complaint provided for in the ILO Constitution for allegations that ratified conventions are not being fulfilled. Представления делаются в форме жалоб, предусмотренных Уставом МОТ в случае утверждений о том, что ратифицированные конвенции не выполняются.
The Committee noted from detailed information provided to it that the bulk of official travel resources are for training and management purposes. Ссылаясь на представленную ему подробную информацию, Комитет отметил, что основная часть ресурсов, предусмотренных на официальные поездки, предназначена для целей профессиональной подготовки и управления.
The Committee was informed that such requirements could be accommodated from the flying hours provided for under air operations. Комитету сообщили, что такие расходы можно покрыть за счет летных часов, предусмотренных по разделу «Воздушный транспорт».
The intervention of the judicial authority is only requested in the cases provided for by the Code of Criminal Procedure. Решение судебного органа требуется лишь в случаях, предусмотренных в Уголовно-процессуальном кодексе».
This field represents one of the priorities as provided for in the Transport Policy chapter research. Эта область представляет собой один из приоритетов, предусмотренных в главе "Исследования" документа "Политика в области транспорта".