Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
Except as otherwise provided by law, interference in private life is prohibited. Кроме случаев, предусмотренных законом, вмешательство в личную жизнь запрещается.
Limitation of the freedom of information is permitted only in the cases provided for in the Azerbaijani Constitution. Ограничение свободы информации возможно только в случаях, предусмотренных Конституцией Азербайджанской Республики.
The section could then provide examples of the sentencing options provided under some national laws and procedures. Далее в этом разделе можно было бы привести примеры видов наказаний, предусмотренных некоторыми национальными законами и процедурами.
All interference that may restrict the exercise of the trade union rights provided for under the Trade Unions Act is prohibited. Запрещается всякое вмешательство, способное воспрепятствовать осуществлению прав профсоюзов, предусмотренных законом "О профессиональных союзах".
It might be better simply to say "derogations in regard to any rights provided for in the Covenant". Может быть, было бы лучше сказать «отступления в отношении любых прав, предусмотренных Пактом».
No act of torture occurred and no restrictions were imposed on the freedom provided for in the Convention. Не совершалось актов пыток, и никаких ограничений в отношении свобод, предусмотренных Конвенцией, не вводилось.
She noted that most of the guarantees provided in the guide were for the benefit of the host government. ЗЗ. Она отмечает, что большинство гарантий, предусмотренных в руководстве, отвечает интересам правительства принимающей страны.
Citizenship cannot be waived nor can it be relinquished by unilateral declaration except as provided by law. Гражданство нельзя аннулировать, как и нельзя от него отказаться путем одностороннего заявления, кроме случаев, предусмотренных законом.
States Parties shall cooperate in carrying out a programme of systematic monitoring of the implementation of the measures provided for by this Convention to combat organized crime. Государства-участники сотрудничают в осуществлении программы систематического мониторинга выполнения мер, предусмотренных настоящей Конвенцией в целях борьбы с организованной преступностью.
This policy guaranteed equality of opportunity for al regardless of race, colour, creed or place of origin except when provided by law. Эта политика гарантировала равенство возможностей для всех граждан, независимо от расы, цвета кожи, вероисповедания или места происхождения, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Aliens and stateless persons have the same rights and duties as Georgians except as otherwise provided by law. Иностранные граждане и лица без гражданства имеют равные с гражданами Грузии права и обязанности, кроме случаев, предусмотренных законом.
Our Parliament enacted laws establishing the democratic institutions provided for by the Constitution, such as the Independent Electoral Commission and the Constitutional Council. Наш парламент принял законы об учреждении демократических институтов, предусмотренных Конституцией: Независимой избирательной комиссии, Конституционного совета и т.д.
The amendment to article 1 of the Penal Code enables a domestic judge to implement Argentine criminal law as provided under international agreements. Поправка к статье 1 Кодекса дает национальному суду право применять уголовное законодательство Аргентины в случаях, предусмотренных в международных конвенциях.
The Board noted that its activities in 1999-2003 had formally covered the whole range of tasks provided for in the TIR Convention. Совет отметил, что его деятельность в 1999-2003 годах в полной мере охватывала весь диапазон задач, предусмотренных в Конвенции МДП.
In the discharge of their duties they shall use force only under the circumstances provided for by law". Для исполнения своих обязанностей они прибегают к средствам принуждения лишь в обстоятельствах, предусмотренных законом".
A foreign national can be charged in Armenia for crimes committed abroad, in the directly cases provided through international or bilateral agreements. Иностранному гражданину в Армении может быть предъявлено обвинение в связи с преступлениями, совершенными за границей, в случаях, непосредственно предусмотренных в международных или двусторонних соглашениях.
He nevertheless agreed to work apace and in good faith within the time frame provided in the plan. Тем не менее он согласился работать добросовестно и с соблюдением сроков, предусмотренных в плане.
Many families are unaware of the labour rights provided for children in Kazakhstan's labour laws. Многие семьи не знают трудовых прав детей, предусмотренных трудовым законодательством Республики Казахстан.
The Secretary-General should formally request States Parties to nominate Qualified Experts using the guidelines provided. Генеральный секретарь должен официально просить государства-участники произвести выдвижение квалифицированных экспертов с использованием предусмотренных руководящих принципов.
The table provided a summary of the status of implementation of substantive programmes set out in the programme of work for the biennium 1996-1997. В таблице приводятся краткие сведения о ходе осуществления основных программ, предусмотренных в программе работы на двухгодичный период 1996-1997 годов.
Detention could only be extended in cases provided for by the law and could not exceed eight days. Сроки содержания под стражей могут продлеваться только в случаях, предусмотренных законом, но не более чем до восьми дней.
Instead such matters are traditionally addressed in supplementary agreements or separate arrangements provided under the laws of the host countries. Вместо этого такие вопросы традиционно рассматриваются в дополнительных соглашениях или отдельных договоренностях, предусмотренных в соответствии с законодательством принимающих стран.
Member States are required to present periodic reports on the implementation of the measures provided for in resolution 1390. Государства-члены должны представлять периодические доклады об осуществлении мер, предусмотренных резолюцией 1390.
Not all States have an equal capacity to fully implement the measures provided for in resolution 1373. Не все государства располагают равными возможностями в плане выполнения в полном объеме мер, предусмотренных в резолюции 1373.
Ms. Berensmann further commented on the insufficiencies of current financing instruments provided by the international financial institutions. Г-жа Беренсманн остановилась затем на недостатках существующих финансовых инструментов, предусмотренных международными финансовыми учреждениями.