Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
Citizenship is in effect lost when nationality has been renounced and its exercise can be suspended on the basis of a judicial decision in cases that are provided for by law. Гражданство утрачивается в случае отказа от него, а также может быть приостановлено по решению суда в случаях, предусмотренных законом.
According to article 130 (1) of the EPA, the Executive Environment Agency shall keep a public register of the results of emissions monitoring as provided for in the integrated permits. ЗООС, Исполнительное агентство по охране окружающей среды ведет публичный регистр результатов мониторинга выбросов, предусмотренных в комплексных разрешениях.
The State party should publicize the provisions of the Covenant and the availability of the individual complaint mechanism provided in the Optional Protocol so as to create public awareness. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на явно недостаточную информированность общественности о положениях Пакта и процедурах, предусмотренных в Факультативном протоколе.
Adoption contracts require judicial approval which a competent court will give upon joint petition by the prospective adopting parent(s) and adopted child if the requirements provided for by the law are met. Договоры об усыновлении требуют утверждения компетентным судом по совместному ходатайству соответствующих приемного родителя и усыновляемого ребенка при условии соблюдения требований, предусмотренных законом.
(g) To declare states of emergency and decree any restriction or suspension of guarantees in the cases provided for by the Constitution; объявлять чрезвычайное положение и вводить ограничение на действие гарантий в случаях, предусмотренных Конституцией;
Such meetings take place in private and are confidential; there is no limit to their frequency or duration, except in situations provided for in the Code of Criminal Procedure. Свидания предоставляются наедине и конфиденциально без ограничения их числа и продолжительности, за исключением случаев, предусмотренных УПК РФ.
In the latter cited work, Bakhoum et al further point out that the benefits of regional agreements on competition are determined by "the modalities of cooperation" provided in their statues. В цитировавшемся чуть выше труде Бэкум и соавторы указывают на то, что влияние региональных соглашений на конкуренцию зависит от предусмотренных в них нормативных "условий сотрудничества".
Where coding 'at source' is not possible, another option would be to re-code existing records of criminal acts and to map them into those provided for in the international crime classification. В случае невозможности кодирования "в источнике" альтернативой может служить перекодирование существующих сведений о преступных деяниях и классификация их по видам преступных деяний, предусмотренных международной классификацией преступлений.
As part of the funds provided for the above-mentioned purpose under the 2007 Budget of the Republic of Macedonia, there were 2.800.000,00 MKD allocated for the Municipality of Suto Orizari. В рамках фондов, предусмотренных с вышеупомянутой целью в бюджете Республики Македония на 2007 год, 2800000,00 македонских денаров было выделено муниципалитету Суто Оризари.
The penalty for participating in armed bands created for the purpose of committing any of the offences provided for in articles 298 and 299 (relating to sedition and gangs) shall be hard labour for life. Участие в вооруженных бандах, созданных для целей совершения любого из преступлений, предусмотренных статьями 298 - 299 (т.е. призывы к мятежу и бандитизм), карается пожизненными каторжными работами.
The procedure for transportation to a border checkpoint of persons to be expelled and the competence of the government agencies enforcing expulsion in the performance of activities provided for in this Act shall be established by the Minister of Internal Affairs. (З) Порядок доставления выдворяемых в пограничные пункты и полномочия правительственных учреждений, осуществляющих выдворение, при выполнении действий, предусмотренных настоящим Законом, устанавливаются министром внутренних дел.
The factors that have helped to strengthen and develop the non-derogable core rights provided for by article 4, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights are many and varied. Усилению и развитию предусмотренных в пункте 2 статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах основных прав, отступление от которых не допускается, способствовал целый ряд различных факторов.
Carry out in the cases provided for by RID/ADR the prescribed cleaning and decontamination of the (ADR) vehicles and large containers/(RID) wagons and containers; осуществить в случаях, предусмотренных МПОГ/ДОПОГ, предписываемые очистку и обеззараживание вагонов и контейнеров/ транспортных средств и больших контейнеров;
The law prescribes the mechanism for the payment of wages owing to workers, which may not be withheld or stopped except in accordance with the conditions provided for by law. Законодательно оговорен механизм для выплаты работникам причитающейся им заработной платы, удержание или прекращение выплаты которой допускается только в предусмотренных законодательством обстоятельствах.
On a compulsory or discretionary basis, the penalty shall also be applicable to other offences provided for in the Special Part of this Code, as may be established. Оно может также применяться факультативным образом в отношении других преступлений, предусмотренных в специальной части этого Кодекса».
Similarly, Cubans in possession of a valid visa could travel abroad without restriction, except - in order to guarantee national security - in circumstances provided for by law. Аналогичным образом, граждане Кубы, имеющие действительную визу, могут без ограничений выезжать за границу, за исключением случаев, предусмотренных законом по соображениям государственной безопасности.
As laid down in article 15 of the Constitution, Spain is a State that has abolished the death penalty, "except as provided for by military criminal law for time of war". В соответствии со статьей 15 Конституции Испания является государством, отменившим смертную казнь "за исключением случаев, предусмотренных военно-уголовными законами для военного времени".
In the same or subsequent communications, those States provided information regarding the special economic problems with which they had been confronted arising from the implementation of the measures contained in the relevant Security Council resolutions. В этих же и последующих сообщёниях данные государства представили информацию о специальных экономических проблемах, с которыми они столкнулись и которые возникли из проведения мер, предусмотренных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
Licences for weapons collections are granted to museums or other places where collections are maintained, provided that they fulfil the requirements established for each case. Все эти лицензии выдаются после соблюдения требований, предусмотренных в каждом конкретном случае.
Consent to the treatment of a minor under 15 years of age or of a person declared legally incompetent according to the procedures established by law is given by the legal representative after the information specified in article 28, paragraph 2 has been provided. Согласие на лечение несовершеннолетнего в возрасте до 15 лет, а также лица, признанного в установленном законом порядке недееспособным, дается их законными представителями после сообщения им сведений, предусмотренных частью второй статьи.
5.2 Monitoring Procedure (1) In order to carry out the checks provided for in this Agreement, the [States which are] Contracting Parties shall use the checklist in Appendix 1. Для целей проведения проверок, предусмотренных в настоящем Соглашении, Договаривающиеся стороны [государства, являющиеся Договаривающимися сторонами,] используют контрольный лист, приведенный в добавлении 1.
However, in the tests provided in paragraphs 5.3.1., 5.3.2., 5.3.3., 5.3.4. and 5.3.5. of this annex, brief periods of wheel-locking shall be allowed. 5.3.6 Однако при проведении испытаний, предусмотренных в пунктах 5.3.1, 5.3.2, 5.3.3, 5.3.4 и 5.3.5 настоящего приложения, допускается кратковременная блокировка колес.
Concerning the stage reached by the activities, reports showed a variety of divergent interpretations of descriptors provided for in the URF thus demonstrating that a more differentiated and better defined list may be needed. Что касается этапов осуществления мероприятий, то в докладах содержится целый ряд различных толкований дескрипторов, предусмотренных ЕФП, что говорит о необходимости составления более дифференцированного и точного перечня.
In State schools in Ecuador the Government runs a school food programme for indigenous children, yet a study shows that over 1.3 million pupils do not regularly receive the breakfasts and lunches provided under the programme. Из Колумбии поступают сообщения, что из-за отсутствия школ и педагогов уровень обучения в индейских поселениях крайне низок. учеников не получают регулярных завтраков и обедов, предусмотренных этой программой.
Foreign donors, such as the World Bank, USAID and the Inter-American Development Bank, have provided funding to enable Guatemala to undertake the implementation of the reorganization plan. Было подчеркнуто значение ПРООН в качестве национального координатора, задача которого состоит в обеспечении координации усилий и в недопущении дублирования предусмотренных планом программ.