Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
The rights of water users and consumers may be restricted under the circumstances provided for by law to protect public health or other public interests or to protect the interests of other water users and consumers. В случаях, предусмотренных законодательством, права водопользователей и водопотребителей могут быть ограничены в целях охраны здоровья населения, в иных государственных интересах, а также в интересах других водопользователей и водопотребителей.
The analysing group noted the discrepancy in the timelines provided for the clearance of areas in the regions of Borkou and Ennedi and also noted that the time period covered by the request (until 2019) and the strategy (until 2017) differ. Анализирующая группа указала на расхождения в сроках, предусмотренных для разминирования районов в регионах Борку и Эннеди, а также отметила, что периоды времени, охваченные запросом (до 2019 года) и стратегией (до 2017 года), разнятся.
(a) If the refusal occurs in the context of a criminal prosecution, the reversal of the decision will take place through the recourse provided for in the Criminal Prosecutions Act; а) если отказ сделан в ходе уголовного судопроизводства, аннулирование производится с применением средств защиты, предусмотренных в ЗУС;
(b) Awareness raising: States should invest in measures to challenge widespread cultural attitudes which attach low value to the rights provided for in article 31, including: Ь) повышение уровня информированности: государства должны активизировать меры по борьбе с широко распространенными предрассудками, которые принижают значение предусмотренных в статье 31 прав, в том числе:
Less serious, serious and especially serious offences committed for profit are punishable by confiscation of property, which may be imposed only in the cases provided for by law. Конфискация имущества устанавливается за преступления средней тяжести, тяжкие и особо тяжкие преступления, совершенные с корыстной целью, и может быть назначена только в случаях, предусмотренных уголовным законом.
Some EU countries provided data based on requirements for reporting according to the Directive 98/83/EC: i.e., only from those water supplies that produced more than 1,000 cubic metres of drinking water per day or for more than 5,000 consumers. Ряд стран ЕС представили данные, исходя из требований к отчетности, предусмотренных в Директиве 98/83/ЕС: т.е. они представили данные о Системах водоснабжения, которые производят более 1000 м3 питьевой воды в день или предназначены для более чем 5000 потребителей.
Early parliamentary elections are held if the conditions provided for by the Electoral Code are met, while early municipal and mayoral elections are organized if the criteria as stipulated under the Law on Local Self-Government and the Electoral Code are fulfilled. Досрочные парламентские выборы проводятся при возникновении условий, оговоренных в Избирательном кодексе, а досрочные муниципальные выборы и выборы мэров проводятся в случаях, предусмотренных в Законе о местном самоуправлении и в Избирательном кодексе.
115.78 Establish an effective national monitoring system to ensure that throughout the process detainees are protected by the minimum safeguards for those deprived of their liberty, as provided for by international law (Mexico); 115.78 создать эффективную национальную систему мониторинга для обеспечения того, чтобы на всех этапах процессуальных действий задержанные лица находились под защитой минимальных гарантий, предусмотренных для лишенных свободы лиц, как это предусмотрено международным правом (Мексика);
The importance of awareness-raising about the scheduling procedures contained in the international drug control conventions and the treaty-based functions provided to the Commission, WHO and the International Narcotics Control Board was underlined. Был подчеркнута важность повышения уровня осведомленности о процедурах определения списочного статуса, предусмотренных конвенциями о международном контроле над наркотиками, и договорных функциях Комиссии, ВОЗ и Международного комитета по контролю над наркотиками.
Furthermore, article 34 stipulates that: "The State shall recognize and guarantee the right to organize and the right to strike, provided that they are exercised in compliance with the laws and regulations in force." В статье 34 Конституции указано: "Государство признает и гарантирует профсоюзные права и право на забастовку, которые осуществляются в условиях, предусмотренных действующими законами и нормативными актами".
2.7.4.2 Abortion is also a criminal offence although it may be allowed in certain circumstances as provided for in the Constitution and common law such as on medical or therapeutic grounds including where a doctor certifies that - 2.7.4.2 Аборт также считается уголовным преступлением, хотя и может быть допустим при определенных обстоятельствах, предусмотренных Конституцией и общим правом, таких как медицинские или лечебные показания, в том числе случаи, когда врач подтверждает, что
(b) Article 2 of the Code of Criminal Procedure provides that: "No case may be stayed, suspended or dropped... except as provided for by law." Ь) в статье 2 Уголовно-процессуального кодекса говорится: "Ни одно дело не может быть приостановлено, отложено или прекращено... за исключением случаев, предусмотренных в законе".
120.79 The effective implementation of the repressive action provided for in the National Action Plan against Racism and Anti Semitism (2012 - 2014), considering the rise of this phenomenon from another age (Chad); 120.79 обеспечить эффективное осуществление репрессивных мер, предусмотренных в Национальном плане действий по борьбе с расизмом и антисемитизмом (на 2012-2014 годы), учитывая усиление этого явления, унаследованного из прошлого (Чад);
According to article 10 of the Organic Law of Georgia on Nationality of Georgia for any person may be acquired at birth, by naturalization, on other grounds provided for by international treaties to which Georgia is a party and the Law of Georgia on Nationality. Согласно статье 10 Органического закона Грузии о гражданстве Грузии гражданство Грузии приобретается по рождению, на основании натурализации и на иных основаниях, предусмотренных международными договорами Грузии и Законом Грузии о гражданстве Грузии.
In that regard, Article 10 of the Charter authorizes the General Assembly to 'discuss any questions or any matters within the scope of the present Charter or relating to the powers and functions of any organs provided for in the present Charter'. В этом плане статья 10 Устава уполномочивает Генеральную Ассамблею «обсуждать любые вопросы или дела в пределах настоящего Устава или относящиеся к полномочиям и функциям любого из органов, предусмотренных настоящим Уставом».
The said committee shall serve as a Kuwait's national focal point for effective liaison with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and with other States Parties and for related coordination with the relevant bodies concerned with the obligations and commitments provided for in the said Convention. Указанный комитет выполняет функции кувейтского национального координационного центра, отвечающего за поддержание эффективной связи с Организацией по запрещению химического оружия и с другими государствами-участниками, а также за надлежащую координацию с соответствующими органами, отвечающими за выполнение обязательств и требований, предусмотренных в упомянутой Конвенции.
The aim of the Standing Committee on the Supervision of the Police Services was to protect the rights provided for in the Constitution and the laws and to ensure the coordination and efficiency of the police services. Целью Постоянного комитета по контролю за органами полиции является защита прав, предусмотренных Конституцией и в законах, а также гарантирование координированных и эффективных действий сотрудников полиции.
With respect to paragraph 95, it was suggested that the text should clarify that recommendation 17 of the Guide applied to intellectual property except as provided in recommendation 4, subparagraph (b), of the Guide. В отношении пункта 95 было предложено разъяснить в тексте, что рекомендация 17 Руководства относится к интеллектуальной собственности, за исключением случаев, предусмотренных в подпункте (b) рекомендации 4 Руководства.
Compensation under the Fund may be paid for damage to and reinstatement of the environment up to the limits provided for in the Protocol where such compensation and reinstatement is not adequate under the Protocol. Компенсация за ущерб, причиненный окружающей среде, и на цели ее восстановления с учетом ограничений, предусмотренных в Протоколе, может выплачиваться из Фонда тогда, когда Протокол не предусматривает такой компенсации или восстановления.
Recommend structures within the framework of an international commission that would leave lasting positive benefits to the capacity of the Burundian judicial system in support of reforms provided for in the Arusha Agreement; рекомендовать - в рамках международной комиссии, которая будет иметь долгосрочные преимущества по сравнению с потенциалом судебной системы Бурунди, - структуры для поддержки реформ, предусмотренных в Арушском соглашении;
In the course of reform of administrative courts, in 2000 separate administrative courts were formed as first instance administrative courts whose competence includes settlement of disputes in public law and authorising administrative acts in the cases provided for by law. В ходе реформы административных судов в 2000 году в качестве административных судов первой инстанции были учреждены отдельные административные суды, в компетенцию которых входит урегулирование споров в области публичного права и санкционирование административных актов в случаях, предусмотренных законом.
The Court and the United Nations concluded several supplementary arrangements within the framework provided by the Relationship Agreement between the two institutions. On 8 November 2005, the Court concluded a Memorandum of Understanding with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. Суд и Организация Объединенных Наций заключили несколько дополнительных соглашений в рамках, предусмотренных в Соглашении о взаимоотношениях между обоими учреждениями. 8 ноября 2005 года Суд подписал Меморандум о взаимопонимании с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
e) Suspicions of money laundering that arise after the transaction has been performed and any other case not provided above, when elements of committing the penal offence of money laundering exist. ё) при наличии подозрения в отмывании денег, возникающего после осуществления финансовой операции, и во всех других не предусмотренных выше случаях, в которых имеют место элементы такого наказуемого деяния, как отмывание денег.
In several cases where an expulsion interfered with family life, the European Court of Human Rights examined whether the expulsion was "necessary in a democratic society" in the interests provided for in article 8, paragraph 2, of the European Convention on Human Rights. В нескольких делах, когда высылка являлась вмешательством в семейную жизнь, Европейский суд по правам человека изучал, является ли высылка "необходимой в демократическом обществе" в целях, предусмотренных в пункте 2 статьи 8 Европейской конвенции о правах человека.
To be issued a passport, a person had to present a valid identity card, citizenship certificate, two photographs, receipt of payment of fees provided by law and a receipt of payment for a passport form; a minor must also submit a birth certificate. Для получения паспорта лицо должно было представить действительное удостоверение личности, свидетельство о гражданстве, две фотографии, квитанцию о выплате сборов, предусмотренных законом, и квитанцию об оплате бланка паспорта; несовершеннолетнее лицо должно было также представить свидетельство о рождении.