Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
With regard to the limited capacity to provide services to scheduled meetings of working groups, she inquired how many of the meetings of groups of experts as provided for in Programme 13 had actually been held. Что касается ограниченных возможностей обслуживания запланированных совещаний рабочих групп, то она интересуется, сколько фактически было проведено совещаний групп экспертов, предусмотренных в Программе 13.
The Court shall reach its decision solely on the basis of the evidence duly and properly admitted during the hearings provided for in the Statute or in the Rules of Procedure and Evidence. Суд может принимать свои решения только на основании средств доказывания, которые были признаны допустимыми и одобрены надлежащим образом в ходе слушаний, предусмотренных в Статуте и в правилах процедуры и доказывания.
(c) If a State Party has not made the designation or statement provided for in subparagraphs (a) and (b), it may do so subsequently in writing. с) Если государство-участник не делает определения или объявления, предусмотренных в подпунктах (а) и (Ь), оно может сделать это позднее, в письменном виде.
Articles 8 and 9 set forth the obligations of financial institutions provided for in the Act with regard to the administration of various types of client accounts and the keeping of records of domestic and international financial transactions. В статьях 8 и 9 говорится о предусмотренных в Законе обязанностях финансовых учреждений в отношении ведения различных видов счетов клиентов и учета внутренних и международных финансовых операций.
As noted in the report of the Secretary-General presented to the Assembly in August 1997, recruitment of General Service staff, up to the numbers provided for in the 1997 budget, was completed by April 1997. Как указывалось в докладе Генерального секретаря, который был представлен Ассамблее в августе 1997 года, набор персонала категории общего обслуживания в рамках предусмотренных в бюджете на 1997 год штатов был завершен к апрелю 1997 года.
The impact is estimated in terms of "savings" by comparing the difference in the level of resources allocated to carry out the initial work programme in 1996-1997 and that provided for implementing the new work programme in the 1998-1999 biennium. Эти результаты оцениваются с точки зрения "сэкономленных средств" путем определения разницы между уровнем ресурсов, выделенных для осуществления первоначальной программы работы в 1996-1997 годах, и уровнем ресурсов, предусмотренных для осуществления новой программы работы на двухгодичный период 1998-1999 годов.
Out of $25,200 provided for the payment of food and accommodation allowance to aircrew in connection with overnights spent outside the mission area, $23,000 was spent, resulting in savings of $2,200. Из 25200 долл. США, предусмотренных для выплаты членам экипажей продовольственного и квартирного денежного довольствия в связи с ночевками за пределами района миссии, было израсходовано 23000 долл. США, в результате чего было сэкономлено 2200 долл. США.
In the work of preparing the amendments provided for in the Agreement on Indigenous Rights, the broadest possible participation of indigenous peoples, through their representative organizations and institutions, must be promoted. Необходимо, чтобы в процессе подготовки реформ, предусмотренных в Соглашении о правах коренных народов, принимались меры для расширения участия коренных народов в лице его представительных организаций и институтов.
Calls upon States to refrain from taking or implementing any measures of a coercive nature that have dangerous implications for civilians and obstruct complete enjoyment of the rights provided for in the Universal Declaration of Human Rights and the other relevant international instruments; призывает государства воздерживаться от принятия или осуществления любых мер принудительного характера, которые имеют опасные последствия для гражданского населения и препятствуют полному осуществлению прав, предусмотренных во Всеобщей декларации прав человека и других соответствующих международных договорах;
Penalties for other major offences, without prejudice to other penalties provided for under special laws, are as follows: Исправительными мерами наказания без ущерба для других мер наказания, предусмотренных специальными законами, являются:
Guatemala had acceded to the Convention against Torture in 1990 but had not made the declarations provided for under articles 21 and 22. Guatemala was also party to the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture. Он напоминает, что Гватемала присоединилась к Конвенции против пыток в 1990 году, но не сделала заявлений, предусмотренных статьями 21 и 22 Конвенции, и что она является также стороной Межамериканской конвенции по предотвращению пыток и наказанию за их совершение.
"The effects referred to in article 16 (1) as well as the recognition itself may be terminated or modified within the limits and under the conditions provided for by the law of this State." "Последствия, упомянутые в пункте 1 статьи 16, а также само признание могут быть прекращены или изменены в пределах и на условиях, предусмотренных законодательством данного государства".
The agreement will contain a provision allowing each party to terminate the agreement and/or the services of the gratis personnel provided under the agreement upon one month's written notice by the other party. A/52/698 Соглашение будет содержать положение, позволяющее каждой стороне расторгнуть соглашение и/или отказаться от услуг безвозмездно предоставляемого персонала, предусмотренных в соглашении, путем письменного уведомления другой стороны за один месяц.
The independent expert encourages the Burundian authorities to press ahead with the establishment of the institutions provided for by the Arusha Agreement, especially those relating to human rights, in particular the establishment of transitional justice mechanisms and an independent national human rights institution. Независимый эксперт призывает власти Бурунди проявить настойчивость в создании учреждений, предусмотренных Арушским соглашением, в первую очередь учреждений, относящихся к сфере прав человека, и в частности в создании механизмов отправления правосудия в переходный период, а также независимого национального правозащитного учреждения.
Thus, there are no specific measures which relate to the eradication of the incitement to or acts of racial discrimination, except for the provisions that are provided for by the Act of Constitution of Tonga mentioned above. В свете этого никаких специальных мер, направленных на искоренение подстрекательства к расовой дискриминации или актов расовой дискриминации, помимо положений, предусмотренных Конституционным актом Тонги, о котором упоминалось выше, не принималось.
Having noted the particular nature of the provisions contained in article 16, as distinct from those provided in articles 15 and 17, the Working Group agreed that the title of article 16 should be amended and referred the matter to the drafting group. Отметив особый характер положений, содержащихся в статье 16, в отличие от положений, предусмотренных в статьях 15 и 17, Рабочая группа согласилась с необходимостью изменить заголовок статьи 16 и передала этот вопрос редакционной группе.
This proposal took account of the present three types of venting devices for which RID/ADR provided, of which only the first needed to be fitted with a flame trap, while this device was also required for the second type in the Working Group's proposal. В его предложении учитываются три типа вентиляционных устройств, предусмотренных в настоящее время в МПОГ/ДОПОГ, из которых только устройства первого типа должны быть, в частности, оснащены пламегасителями, тогда как по предложению рабочей группы пламегаситель требуется для второго типа вентиляционных устройств.
The information provided in the report on the Traveller community suggested that such a group would be protected by the Convention, not as a matter of extension of Convention rights to Travellers by the Government, but as a matter of intrinsic right. Представленная в докладе информация об общине тревеллеров предполагает, что такая группа подпадает под защиту Конвенции не в результате распространения правительством предусмотренных в Конвенции прав на тревеллеров, а в порядке применения естественных прав.
The training provided to national drug control administrators facilitates compliance with the reporting requirements of the international drug control treaties, contributes to strengthening cooperation between national drug control administrators and promotes the exchange of information within the region and with the Board. Подготовка администраторов национальных органов по контролю над наркотиками содействует соблюдению требований об отчетности, предусмотренных в международных договорах о контроле над наркотиками, способствует укреплению сотрудничества между администраторами таких органов и обмену информацией в рамках региона и с Комитетом.
Article 13 and article 15 of the Convention will be applied provided that they will not affect legal restrictions in accordance with article 10 and article 11 of the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950. Положения статьи 13 и статьи 15 Конвенции будут применяться при условии, что они не будут затрагивать правовых ограничений, предусмотренных статьей 10 и статьей 11 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод от 4 ноября 1950 года.
This text covers the offences provided for by the last paragraph of article 24, article 32, paragraph 2, and article 33, paragraph 2, i.e. incitement to discrimination, hatred or violence, defamation or insults of a racial character. Этот документ касается правонарушений, предусмотренных последним пунктом статьи 24, пунктом 2 статьи 32 и пунктом 2 статьи 33, т.е. подстрекательства к дискриминации, ненависти или насилию, клеветы или оскорбления расового характера.
Therefore, while we agree that further work is required, we must find a modality to conduct such further work, whether on APLs or on other issues, through the modalities that are provided in the rules of procedure. Поэтому, хотя мы согласны с необходимостью дальнейшей работы, нам надо найти методы проведения такой дальнейшей работы - будь то по ППНМ или по любому другому вопросу - на основе методов, предусмотренных правилами процедуры.
Concerning the issue of explosive remnants of war, it is urgent to ensure strict implementation of the generic preventive measures provided for in Protocol V to the Treaty on Certain Conventional Weapons, on explosive remnants of war. Что касается проблемы взрывоопасных остатков войны, то срочно необходимо обеспечить строгое выполнение общих предупредительных мер, предусмотренных Протоколом V о взрывоопасных пережитках войны к Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
Article 9 Legal assistance in investigation and trial of the crimes provided in the Convention is based on the same principles as legal assistance in investigation and trial of any other crime. Правовая помощь в связи с расследованием и судебным преследованием преступлений, предусмотренных в Конвенции, основана на тех же принципах, что и правовая помощь в рамках расследования и судебного преследования всех иных преступлений.
Holds Beninese citizenship or enjoys the rights attaching to the possession of Beninese citizenship, subject to the restrictions provided by law; он не имеет бенинского гражданства или же не пользуется правами в качестве бенинского гражданина, за исключением предусмотренных законом случаев неправоспособности;