Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
100.24. Step up the efforts to adopt the remaining 120 bills that have been identified by the Government as requiring enactment during its term of office in order to implement the changes provided for in the 2008 Constitution (Algeria); 100.24 активизировать усилия по принятию остальных 120 законопроектов, которые, как решило правительство, должны быть приняты в течение срока его полномочий с целью осуществления преобразований, предусмотренных в Конституции 2008 года (Алжир);
94.5. Sign and ratify OP-CAT and CED and declare to accept the competence of the Committee against Enforced Disappearances provided for in articles 31 and 32 of the Convention (France); 94.6. 94.5 подписать и ратифицировать ФП-КПП и КНИ и официально заявить о признании полномочий Комитета по насильственным исчезновениям, предусмотренных в статьях 31 и 32 Конвенции (Франция);
If an unaccompanied minor alien cannot be returned to the country of origin or another country, he must be granted the right to stay in the Republic of Lithuania on the grounds provided for in the Law. Если несовершеннолетний иностранец без сопровождения не может быть возвращен в страну происхождения или в другую страну, ему должно быть предоставлено право на пребывание в Литовской Республике на основаниях, предусмотренных в Законе.
Instead of perpetuating the division between nuclear "haves" and "have nots", the Conference should act to ensure both the protection of rights and the fulfilment of obligations provided for by the Treaty. Вместо того чтобы упорствовать в разделении государств на "обладающих" и "не обладающих" ядерным оружием, на Конференции требуется принять меры к тому, чтобы обеспечивались как защита прав, так и выполнение обязательств, предусмотренных в Договоре.
Article 47 provides that the exercise of citizens' rights and freedoms as provided for in the Constitution may be temporarily suspended only in a state of emergency or martial law according to the procedure and within the limits established by the Constitution and laws of Turkmenistan. Осуществление предусмотренных Конституцией прав и свобод граждан может быть временно приостановлено только в условиях чрезвычайного или военного положения в порядке и пределах, установленных Конституцией и законами (статья 47).
It provides that no Jordanian may be expelled from Jordanian territory, that no Jordanian may be prohibited from living in any district or compelled to reside in a specified place, except as otherwise provided by law, and that personal freedom is guaranteed. Она предусматривает, что ни один иорданец не может быть изгнан с территории Иордании, ни один иорданец не может попасть под запрет проживания в любом районе или под принуждение проживать в конкретном месте за исключением случаев, конкретно предусмотренных законом, и что личная свобода гарантируется.
Article 16 of the Interim Constitution guarantees the right to health stating "Every citizen shall have the right to get basic health service free of cost from the State as provided for in the law." Статья 16 Временной конституции гарантирует право на здоровье: "Каждый гражданин имеет право на получение предусмотренных законом базовых медицинских услуг бесплатно от государства".
The carrying out of economic activities by women is guaranteed by the Constitution in article 12 which stipulates: "Liberties and fundamental rights are recognized and their exercise guaranteed to citizens under the conditions and forms provided by the Constitution and by law". Осуществление женщинами экономической деятельности гарантируется Конституцией в статье 12, которая гласит: "Основные права и свободы признаются, и их осуществление гарантируется гражданам на условиях и в порядке, предусмотренных Конституцией и законом".
In 2005, article 58 (1) of the Criminal Code was amended as follows: "Deprivation of liberty for life shall be imposed only as an alternative to the death penalty for exceptionally serious offences provided for by this Code." В 2005 году Уголовный кодекс РТ дополнен статьей 581, которая гласит: пожизненное лишение свободы назначается только как альтернатива смертной казни за совершение особо тяжких преступлений, предусмотренных настоящим Кодексом.
Austria has ratified the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) and the European Social Charter and endeavours to fully realise the economic, social and cultural rights provided therein. Австрия ратифицировала Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) и Европейскую социальную хартию и стремится к реализации в полной мере предусмотренных в них экономических, социальных и культурных прав.
Fundamental rights enshrined in the Constitution do not negate other rights provided for by the laws of the Republic and applicable rules of international law. (2) Constitutional and legal precepts relating to fundamental rights must be interpreted in accordance with the Universal Declaration of Human Rights. "Основные права, закрепленные в Конституции, не отличаются от других прав, предусмотренных другими законами Республики и нормами, вытекающими из международного права. 2- Институциональные и юридические нормы, касающиеся основных прав, должны трактоваться в свете Всеобщей декларации прав человека".
Article 57 imposed sanctions on a public official, an employee or a civil servant who compelled a person to perform an act in cases not provided for by law or used a person for tasks other than those assigned to him or her under the law. Статья 56 предусматривает наказания для государственного должностного лица или гражданского служащего, которые вынуждают то или иное лицо выполнять действия в случаях, не предусмотренных законом, или заставляют то или иное лицо выполнять задачи, которые не вменяются ему или ей в обязанность в соответствии с законом.
In the case under consideration, Mr. Shamoun was deprived of all of the above rights provided for under articles 9 and 14 of the Covenant and articles 9 and 10 of the Declaration. В рамках рассматриваемого дела г-н Шамун был лишен всех вышеназванных прав, предусмотренных статьями 9 и 14 Пакта и статьями 9 и 10 Декларации.
Those requirements were expected to be absorbed within the resources provided under the proposed programme budget for the biennium 2012-2013; hence, no additional requirements were sought above and beyond the level of funding of the proposed programme budget. По расчетам, эти потребности будут освоены в рамках ресурсов, предусмотренных в соответствии с предлагаемым бюджетом по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов; таким образом, дополнительных ассигнований сверх уровня финансирования предлагаемого бюджета по программам не испрашивалось.
The requirements for those and related support services would be covered by the budgetary provisions provided to service the General Assembly on the understanding that there would be no parallel meetings of the General Assembly or its Working Groups. Потребности для этих и сопряженных вспомогательных услуг будут покрыты из бюджетных ассигнований, предусмотренных для обслуживания Генеральной Ассамблеи, при том понимании, что в это время не будет параллельных заседаний Генеральной Ассамблеи или ее рабочих групп.
The procedure for the authorization of payments in the cases provided for in Security Council resolution 1929 (2010) is the same as in the measures established for the implementation of Security Council resolution 1737 (2006). Процедура получения разрешения на выплаты в случаях, предусмотренных в резолюции 1929, осуществляется на тех же условиях, что и меры, предусмотренные в резолюции 1737 (2006).
(a) When the court lacks jurisdiction ratione materiae or ratione loci under the terms of this Code, except where otherwise provided in this Code; а) когда судья не имеет компетенции в силу предмета или территории в соответствии с положениями настоящего Кодекса с учетом исключений, предусмотренных в нем;
Establish a database containing all useful information about suspicious declarations provided for in the regulations, the transactions carried out, and the individuals who carried out the transaction, whether directly or through intermediaries. создание банка данных, содержащего любую полезную информацию, касающуюся предусмотренных правилами заявлений о подозрениях, осуществленных операций, а также лиц, осуществивших эту операцию - прямо или через посредников.
Should there be any changes, including cancellation, in the programmed outputs during the biennium, relevant resources may be reprioritized for new outputs, provided that such changes are in pursuance of the objective and strategy of the subprogramme. В случае любого изменения предусмотренных в программах мероприятий, включая их отмену, в течение двухгодичного периода соответствующие ресурсы могут быть перенаправлены на осуществление новых мероприятий при условии, что такие изменения соответствуют цели и стратегии подпрограммы.
It seems clear that deciding not to avail oneself of an exemption (dispensing with the marking provided for in 3.4.15 but using orange-coloured plate marking) does not mean foregoing the privileges of Chapter 3.4. Представляется очевидным, что отказ от использования освобождения (отказ от использования маркировки, предписанной в пункте 3.4.15, но использование при этом табличек оранжевого цвета) не означает отказа от использования возможностей, предусмотренных в главе 3.4.
Due to limited information dissemination on the Marriage Act, women lack access to information to exercise their rights, and with limited knowledge and understanding of their rights provided under the law, women are often not empowered to exercise and enjoy their rights. В связи с отсутствием достаточного количества информации, касающейся Закона о браке, женщины плохо осведомлены о предоставленных им правах; обладая ограниченными знаниями и информацией в отношении своих прав, предусмотренных по закону, женщины зачастую не имеют возможности для осуществления и реализации этих прав.
What is the experience with the "flexibility" mechanisms provided for in IIAs (e.g. exceptions, waivers, transition periods, safeguards) from your (national/regional) perspective? Какой опыт был накоплен в использовании предусмотренных в МИС механизмов, обеспечивающих "гибкость" (например, изъятия, исключения, переходные периоды, защитные меры), в Вашей стране/регионе?
(e) Intervening in labour disputes in order to ensure their settlement through negotiation, mediation, arbitration or any other procedure provided by the law; ё) принимать участие в разрешении трудовых споров с помощью переговоров, согласительных процедур, арбитража или иных процедур, предусмотренных законом;
Except as provided in rule 147, the term of office of members of Councils shall begin on 1 January following their election by the General Assembly and shall end on 31 December following the election of their successors. За исключением случаев, предусмотренных в правиле 147, срок полномочий членов советов начинается 1 января года, следующего за их избранием Генеральной Ассамблеей, и кончается 31 декабря года, в котором были избраны их преемники.
That is due to the voluntary nature of the measures provided for in the plan of action, but also, I believe, to the discretion left to Member States in terms of taking specific actions based on its provisions. Дело тут в добровольном характере мер, предусмотренных в плане действий, но также, я полагаю, в свободе рук, предоставленной государствам-членам в плане принятий конкретных действий на основе его положений.