Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
Recalls the duration and terms of service of the members of the Chemical Review Committee, as provided for in paragraph 4 of its decision RC-1/6; напоминает о сроках работы и круге ведения членов Комитета по рассмотрению химических веществ, предусмотренных в пункте 4 ее решения РК-1/6;
This project started at the beginning of 2002 to facilitate the prompt start of the CDM by complementing resources provided under the core budget, with the expectation that the CDM would eventually become self-financing. Этот проект был развернут в начале 2002 года в целях содействия оперативному вводу в действие МЧР посредством дополнения ассигнований, предусмотренных в основном бюджете, исходя из перспективы обеспечения в конечном счете самофинансирования МЧР.
Two important organs provided for in the Constitution, namely the Superior Council for Defence and Security and the Council of State, were inaugurated on 12 and 17 May respectively, providing the President with the institutional support required for implementation of his mandate. Два важных органа, предусмотренных Конституцией, - Верховный совет обороны и безопасности и Государственный совет - были приведены к присяге 12 и 17 мая, соответственно, благодаря чему президент получил институциональную поддержку, необходимую для выполнения его мандата.
States parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize the crimes as extraditable offences between themselves, subject to the conditions provided by the law of the requested State party. З. Государства-участники, не обусловливающие выдачу наличием договора, рассматривают в отношениях между собой преступления в качестве преступлений, влекущих выдачу, с соблюдением условий, предусмотренных законодательством запрашиваемого государства-участника.
Another example requires the insolvency representative of the main proceeding to give notice to all creditors based in other forums by regular mail in the form of individual notices setting forth the required formalities and penalties provided by the law applicable in the main proceeding. Еще одним примером является положение, обязывающее управляющего в основном производстве по делу о несостоятельности направлять всем кредиторам, базирующимся в других местах осуществления производства, уведомления обычной почтой в форме индивидуальных извещений о необходимых формальностях и санкциях, предусмотренных применимым законодательством в месте основного производства.
article 7, XX - "protection of the labour market for women through specific incentives, as provided by law"; статья 7, ХХ - "защита рынка труда для женщин путем применения особых стимулов, предусмотренных законом";
Inform the military authority closest to his place of residence within 30 days of the loss, under penalty of the sanctions provided for in this Decree. информировать об этом военные власти по месту своего жительства в течение тридцати (30) дней с момента происшествия, с тем чтобы избежать применения санкций, предусмотренных настоящим Декретом.
Some parties blamed the political stalemate on attempts by the Government to either delay the adoption of the fundamental political reforms provided for in the agreement or to present draft bills on those reforms that substantially diluted the letter and spirit of the agreement. Некоторые стороны винили в создавшемся политическом тупике правительство либо за попытки отложить принятие основополагающих политических реформ, предусмотренных в Соглашении, либо представить по этим реформам законопроекты, существенно искажающие дух и букву Соглашения.
Stressing the importance of the complete and unconditional implementation of the measures provided for under the Linas-Marcoussis Agreement, and taking note with satisfaction of the progress made recently in this regard, подчеркивая важность полного и безоговорочного осуществления мер, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси, и с удовлетворением принимая к сведению прогресс, достигнутый за последнее время в этом отношении,
This was especially important, in his opinion, given the crucial role the Working Group had to play in advising Governments on ways to implement the rights provided for in the Declaration, especially on how to promote, develop and protect the identity of minorities. По его мнению, это имеет особо важное значение с учетом решающей роли, которую призвана сыграть Рабочая группа в деле представления правительствам рекомендаций по вопросам осуществления прав, предусмотренных в Декларации, и в первую очередь в связи с поощрением, развитием и защитой самобытности меньшинств.
Public prosecutors and parliamentary counsel defending the rights and legally protected interests of other persons in the cases provided for by law are exempt from the payment of the State court fee and other costs associated with the hearing of the case. От уплаты государственной судебной пошлины и иных издержек, связанных с рассмотрением дела освобождаются прокуроры и парламентские адвокаты, обратившиеся в защиту прав и охраняемых законом интересов других лиц в случаях, предусмотренных законодательством.
According to the Courts Act, lay judges participate in the administration of justice in county and city courts on the bases and pursuant to the procedure provided by the codes of court procedure. В соответствии с Законом о судах судебный асессор принимает участие в отправлении правосудия в уездных и городских судах на предусмотренных в кодексах судопроизводства основаниях и согласно установленной в них процедуре.
The principle of the separation of powers goes together with the requirement of statutory guarantees provided at the highest level of the hierarchy of norms, by the constitution or by the law, avoiding any interference by the executive or the military in the administration of justice. Принцип разделения властей неотделим от необходимости наличия статутных гарантий, предусмотренных на самом высоком уровне иерархии правовых норм, т.е. в конституции или законе, с тем чтобы исключить всякую возможность подмены компетенции органов правосудия исполнительной или военной властью.
Strict respect for the guarantees provided in the Convention on the Rights of the Child and the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice (Beijing Rules) should govern the prosecution and punishment of minors, who fall within the category of vulnerable persons. Несовершеннолетние, относящиеся к категории уязвимых лиц, должны подвергаться уголовному преследованию и суду только при строгом соблюдении гарантий, предусмотренных Конвенцией о правах ребенка и Минимальными стандартными правилами Организации Объединенных Наций, касающимися отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинские правила)11.
Indications on the relevance of parameters/standards in the AGC and AGTC Agreements as contained in the table below (Yes/No) refer only to the views expressed by the respondents to the questionnaire as indicated in the last column of the table together with some explanations, if provided. Указания, касающиеся актуальности параметров/стандартов, предусмотренных в Соглашениях СМЖЛ и СЛКП, содержащиеся в таблице ниже (Да/Нет), относятся только к мнениям, высказанным респондентами в ответах на вопросник и приведенным в последней колонке таблицы вместе с некоторыми пояснениями, если таковые были представлены.
This means that, from a global menu of 30 service lines provided to respond to country demand across five regions, country offices on average focus on just one third of possible thematic options available in the MYFF. Это означает, что из общего перечня в 30 направлений работы, предусмотренных для удовлетворения спроса на услуги в странах во всех пяти регионах, страновые отделения в среднем сосредоточивают свои усилия всего лишь на трети возможных тематических вариантов, предусмотренных в МРПФ.
An agreement on joint activities has been signed by CONACYT and DPC for the application of the metrological controls provided for in the CONACYT Act and the DPC Act. С целью эффективного применения метрологических методов контроля, предусмотренных законом о КОНАСИТ и законом об УЗП, было подписано рабочее соглашение между КОНАСИТ и УЗП.
Chairperson of the National Commission for Women is ex-officio member of National Human Rights Commission, enabling synergy in efforts to protect the legal and constitutional safeguards provided for women. Председатель Национальной комиссии по делам женщин является в силу занимаемой должности членом Национальной комиссии по правам человека, что дает возможность повысить эффективность действий по защите предусмотренных для женщин правовых и конституционных гарантий.
Where these conditions are not satisfied, a marriage formed in accordance with the procedure established by the Church does not entail the consequences provided for in the Civil Code of the Republic of Lithuania. Если эти условия не соблюдены, брак, оформленный в соответствии с процедурой, установленной церковью, не влечет за собой последствий, предусмотренных Гражданским кодексом Литовской Республики.
At the request of one of the spouses a marriage contract may be amended or terminated by a court judgement on the grounds provided for in Book Six of the Civil Code of the Republic of Lithuania for the amendment or termination of a marriage contract. По просьбе одного из супругов в брачный договор могут быть внесены поправки или его действие может быть прекращено по решению суда на основаниях, предусмотренных в Книге шестой Гражданского кодекса Литовской Республики для внесения поправок или прекращения действия брачного контракта.
The Advisory Committee requested a revision of the resources provided in the budget document for 2005/06 in view of the delays in deployment and better knowledge of the usage and estimated requirements at the time of the Advisory Committee's hearing on the financing of UNMIS. Консультативный комитет просил пересмотреть объем ресурсов, предусмотренных в бюджетном документе на 2005/06 год, с учетом задержек с развертыванием и наличия дополнительной информации об использовании и сметных потребностях на момент рассмотрения Консультативным комитетом вопроса о финансировании МООНВС.
Other significant developments in strengthening the legal and institutional framework include the establishment of two organs provided for in the Constitution, namely the Superior Council for Defence and Security and the Council of State. К числу других значительных событий в деле укрепления нормативно-правовой базы относится создание двух органов, предусмотренных в Конституции, а именно: Совета обороны и безопасности и Государственного совета.
The peaceful conduct of communal, legislative, senatorial and presidential elections, as provided for in the electoral law; проведение в спокойной обстановке предусмотренных законом выборов в общинные и законодательные органы, в сенат, а также президентских выборов;
There can be no possibility for dividing the Council's substantive session or for reducing its length, or for the establishment within the Council of executive committees or management groups which are not provided for under the existing rules of procedure. Речь не может идти, в частности, о дроблении основной сессии Совета и сокращении ее продолжительности, а также создании в рамках Экономического и Социального Совета не предусмотренных действующими правилами процедуры «исполнительных комитетов» или «управляющих групп».
At the outset, I should like to express my delegation's support for the General Assembly's adoption of the resolution to finance special political missions, promoting the United Nations role in the good offices missions provided for in the Charter. Прежде всего, я хотел бы от имени своей делегации поприветствовать принятие Генеральной Ассамблеей резолюции по вопросу о финансировании специальных политических миссий, поощрении роли Организации Объединенных Наций в миссиях добрых услуг, предусмотренных в Уставе.