Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
Concern is also expressed about reports that there are still unjustified differences of treatment between citizens and non-citizens, mostly members of minorities, in the enjoyment of the rights provided for in article 5 (e) of the Convention. Выражается также обеспокоенность по поводу сообщений о сохранившихся необоснованных различиях в отношении к гражданам и негражданам, в основном представителям меньшинств, при осуществлении ими прав, предусмотренных в статье 5 е) Конвенции.
The Passport, Visa and Legislation Office of Luxembourg was instructed to take appropriate measures to comply with the restrictions provided for in paragraph 4 (a) and (b) of the resolution. Управление по вопросам выдачи паспортов и виз и осуществления законодательных актов Люксембурга получило указание принять соответствующие меры в связи с введением ограничений, предусмотренных в подпунктах а и Ь пункта 4 резолюции.
In the light of the new mechanisms provided for by Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol, the Parties may wish to determine which elements of work under the AIJ pilot phase could contribute to their functioning. С учетом новых механизмов, предусмотренных в статьях 6, 12 и 17 Киотского протокола, Стороны, возможно, пожелают определить, какие элементы работы, касающиеся МОС на экспериментальном этапе, могли бы способствовать их функционированию.
It will start its operations, including the inspections provided for under the regime of the Convention, shortly after the entry into force of the Convention. Она приступит к осуществлению своей деятельности, включая проведение инспекций, предусмотренных в соответствии с устанавливаемым Конвенцией режимом, вскоре после вступления Конвенции в силу.
The Constitution of Romania, in article 52.2, provides that "military service is compulsory for all Romanian male citizens aged 20, except in cases provided for by the law". В статье 52.2 Конституции Румынии предусматривается, что "военная служба является обязательной для всех румынских граждан мужского пола в возрасте 20 лет, за исключением случаев, предусмотренных законом".
Finally, there is a need to accommodate within the resources provided for the period ending 30 June 1998 an unbudgeted requirement of $47,800 for the final audit of UNTAES by the Board of Auditors. И наконец, необходимо покрыть за счет ресурсов, предусмотренных на период, заканчивающийся 30 июня 1998 года, не предусмотренные в бюджете расходы в размере 47800 долл. США на заключительную ревизию ВАООНВС Комиссией ревизоров.
The unutilized balance of $56,600 was due to non-utilization of resources provided for legal services, as well as for the cleaning and restoration of water storage tanks. Неизрасходованный остаток средств в размере 56600 долл. США обусловлен неиспользованием ресурсов, предусмотренных для оплаты юридических услуг и очистки и ремонта емкостей для хранения воды.
Extradition applications relating to an offence, particularly one involving torture, should be submitted through the appropriate diplomatic channels to the Ministry of Foreign Affairs, which would ensure that all the conditions provided for in international law were met. Любое ходатайство о выдаче, представленное в связи с совершением какого-либо преступления, и в частности применением пыток, должно направляться по дипломатическим каналам в министерство иностранных дел, которое удостоверяется в соблюдении всех предусмотренных международным правом требований.
The testimony of a witness at trial shall be given in person, except to the extent provided by the measures set forth in article 68 or in the Rules of Procedure and Evidence. В ходе судебного разбирательства показания даются свидетелями лично, за исключением случаев, предусмотренных мерами, которые изложены в статье 68 или в правилах процедуры и доказывания.
The measures provided for in paragraph 6 were the subject of a common position of the European Union and a Community Regulation which were adopted by the General Affairs Council on 8 December 1997. В отношении мер, предусмотренных в пункте 6, была выработана общая позиция Европейского союза и принято соответствующее постановление Сообщества на заседании Совета по общим вопросам 8 декабря 1997 года.
As part of the periodic assessments provided for under the Abuja Agreement, the ECOWAS Committee of Nine held its second Ministerial Meeting in Monrovia on 13 and 14 February 1997 under the chairmanship of Chief Tom Ikimi, Minister for Foreign Affairs of Nigeria. З. В рамках проведения периодических оценок, предусмотренных Абуджийским соглашением, созданный ЭКОВАС Комитет девяти провел свое второе совещание на уровне министров в Монровии 13 и 14 февраля 1997 года под председательством министра иностранных дел Нигерии вождя Тома Икими.
Either I or my Principal Deputy have attended most of the Council sessions, and we have often been able to assist in clarifying or arbitrating in disputes, usually involving questions regarding the extent of the state authority provided in the Constitution. Либо я, либо мой первый заместитель присутствовали на большинстве сессий Совета, и нам нередко удавалось помогать разъяснением каких-то моментов или посредничеством в спорах, которые обычно касались вопросов, относящихся к объему предусмотренных в Конституции властных полномочий.
At the same time, he invited them to indicate their comments, as well as measures undertaken and/or envisaged by their Government, in the space provided in the table. Наряду с этим он предложил им изложить свои замечания, а также меры, принятые и/или запланированные их правительством, в предусмотренных в таблице местах.
They are assessed on the basis of international standards for fair trial provided in United Nations human rights instruments, in particular article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Эти процессы оцениваются на основе международных стандартов справедливого разбирательства, предусмотренных документами Организации Объединенных Наций в области прав человека, в частности статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Irrespective of any disciplinary sanctions already provided for, member States are required to introduce criminal penalties that are "effective, proportionate and dissuasive" (article 5). Вне зависимости от уже предусмотренных дисциплинарных мер, государствам-членам предлагается ввести такие уголовные санкции, которые были бы "эффективными, соразмерными и сдерживающими" (статья 5).
Examination of the scope of common services provided in this area demonstrated that there is potential to expand these services to other duty stations and organizations, which could result in savings and improve the delivery of mandated activities, but that these possibilities remain largely unexplored. Анализ масштабов общего обслуживания, обеспечиваемого в этой области, указал на наличие возможностей распространения этих услуг на другие места службы и организации, в результате чего может быть обеспечена экономия средств и повышена эффективность осуществления предусмотренных мандатом мероприятий, однако эти возможности остаются пока в значительной мере неизученными.
Meetings held by regional and other major groupings are provided with interpretation services on an as available basis, that is, from existing resources not used owing to the cancellation of meetings of calendar bodies. Совещания региональных и других основных группы обеспечиваются услугами по устному переводу "по мере возможности", т.е. за счет имеющихся ресурсов, которые не используются в связи с отменой предусмотренных расписанием заседаний органов Организации Объединенных Наций.
During the Preliminary Development and Testing Phase, the 26 tasks foreseen by the INCD for the GM should be organized and performed to maximize effective use of its limited capacity and the institutional support provided by its host institution. В ходе предварительного этапа разработки и апробирования все 26 задач, предусмотренных МКПО для ГМ, следует упорядочить и решать таким образом, чтобы обеспечить как можно более эффективное использование ограниченных возможностей, которыми он обладает, и институциональной поддержки, которую ему будет оказывать принимающее учреждение.
No property shall be expropriated except for the public benefit, in the circumstances and the manner prescribed by law, and provided that equitable compensation is paid therefor . Принудительное отчуждение имущества для государственных нужд может быть произведено только на основаниях и в порядке, предусмотренных законом, и при условии выплаты за него справедливой компенсации .
The most realistic and substantial implementation of the obligations contained in this article of the Convention is provided in the application of international legal assistance, which has been comprehensively elaborated and regulated in detail in the applicable Macedonian law. Наиболее реальным и существенным аспектом осуществления обязательств, предусмотренных этой статьей Конвенции, является вопрос об оказании международной правовой помощи, который всесторонне разработан и подробно регулируется в соответствующих положениях законодательства Македонии.
Under article 42 of the Constitution, "No one shall be required to perform forced labour except in the circumstances provided for by law in a national emergency and in return for fair remuneration". В соответствии со статьей 42 Конституции "никто не может привлекаться к выполнению принудительных работ иначе как в обстоятельствах, предусмотренных законом, в случае чрезвычайной ситуации в стране и при условии выплаты справедливого вознаграждения".
It stresses the importance it attaches to UNTAES being able to complete its mandated tasks, including the organization of elections as provided for in the Basic Agreement, promptly and in full. Он подчеркивает важное значение, придаваемое им способности ВАООНВС выполнить поставленные перед ней задачи, включая организацию выборов, предусмотренных в Основном соглашении, быстро и в полном объеме.
The increase is due to the inward redeployment of two General Service (Other level) posts from resources provided for coordination of technical cooperation, which were previously shown under executive direction and management. Это увеличение расходов объясняется переводом двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) из числа должностей, предусмотренных для обеспечения координации технического сотрудничества, которые ранее фигурировали в разделе «Руководство и управление».
The Committee requests information in the third periodic report on relevant case law that would aid its assessment of the implementation of all the rights provided for under the Covenant. Комитет просит представить в третьем периодическом докладе информацию о соответствующих конкретных случаях, имевшихся в практике, что даст ему возможность оценить характер осуществления всех прав, предусмотренных в Пакте.
It reaffirmed its support for individual measures provided for in paragraphs 9 and 11 of Security Council resolution 1572 of 15 November 2004 and subsequent resolutions relevant to the commitments made by the Ivorian parties. Он подтвердил свою поддержку конкретных мер, предусмотренных в пунктах 9 и 11 резолюции 1572 Совета Безопасности от 15 ноября 2004 года и в последующих резолюциях, которые касаются обязательств, принятых ивуарийскими сторонами.