Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
The Committee should also focus on the evaluation of monitoring mechanisms provided for in the Monterrey Consensus. Кроме того, Комитет должен будет сосредоточить усилия на оценке механизмов последующей деятельности, предусмотренных в Монтеррейском консенсусе.
Non-pecuniary damage is compensated only in the cases provided by law. Моральный вред компенсируется только в случаях, предусмотренных Законом.
A person is held criminally liable if his activities contain elements of criminal acts provided for in the Criminal Code of the Republic of Lithuania. Лицо привлекается к уголовной ответственности, если его деятельность содержит элементы уголовных деяний, предусмотренных Уголовным кодексом Литовской Республики.
A Police officer shall not disclose any official information known to him/her, except in cases provided for by law. Сотрудник полиции не должен разглашать никакую известную ему официальную информацию, за исключением случаев, предусмотренных законом.
A collective labour agreement may be amended or terminated under the conditions provided by law (art. 21). Коллективный договор может быть изменен или расторгнут на условиях, предусмотренных законом (статья 21).
Except as provided by paragraphs 5.18., 5.19. and 5.21., lamps may be installed on movable components. 5.17 За исключением случаев, предусмотренных в пунктах 5.18, 5.19 и 5.21, огни могут устанавливаться на подвижных компонентах.
He explained the structure, the various modules for self-study, the exercises and the documents provided in this webcourse. Он рассказал о структуре, различных модулях самостоятельного обучения, практических занятиях и документах, предусмотренных этим сетевым курсом.
Extension orders are issued in accordance with the forms and time frames provided for in article 30. Постановления о продлении выносятся с соблюдением формальностей и сроков, предусмотренных в статье 30.
In the cases provided for in article 27, paragraph 2, the order authorizing or extending pre-trial detention must specify the justifying circumstances. В случаях, предусмотренных в пункте 2 статьи 27, в постановлении, которое санкционирует или продлевает предварительное заключение под стражей, должны указываться мотивы такого продления.
Little progress has been made on the formation of most of the commissions provided for in various peace process agreements. В деле создания большинства комиссий, предусмотренных в различных соглашениях, касающихся мирного процесса, достигнут весьма незначительный прогресс.
First, the qualifications and expertise for judges, as provided for in paragraph 41 of resolution 62/228, created some uncertainty. Во-первых, в отношении квалификации и опыта судей, предусмотренных в пункте 41 резолюции 42/228, возникла некоторая неопределенность.
It is particularly concerned at the lack of a comprehensive policy to ensure the full realization of the principles and rights provided for in the Convention. Он особенно обеспокоен отсутствием всеобъемлющей стратегии по обеспечению всесторонней реализации принципов и прав, предусмотренных Конвенцией.
Confiscation of property is imposed only in the cases provided for in the corresponding articles of the Special Part of the Criminal Code. Конфискация имущества назначается только в случаях, предусмотренных соответствующими статьями Особенной части Уголовного кодекса.
As a result, rural women are more knowledgeable about their rights as well as the services and benefits which are provided. Это позволило повысить информированность сельских женщин в отношении своих прав, а также предусмотренных для них льгот и услуг.
Television advert, media print and radio stations have been used to educate the public on the rights provided in the Victims Charter. Для просвещения населения о правах, предусмотренных в Хартии жертв, использовались телевизионные сюжеты, печатные органы и радиопрограммы.
For those employed on the basis of a labour agreement, that right may be restricted only in cases provided for by law. Право на забастовку работающих на основе трудового договора может быть ограничено только в случаях, предусмотренных законом.
Women transferred to lighter work in the circumstances provided for in the article keep their previous wages for their principal occupations. При переводе женщин на другую легкую работу в случаях, предусмотренных настоящей статьей, за ними сохраняется средняя заработная плата по основной должности.
The minor shall not perform juridical acts except in the cases provided by law. За исключением предусмотренных законом случаев несовершеннолетний не имеет права на совершение каких-либо юридических действий.
Each Party shall have one vote, except as provided for in paragraph 2. Каждая Сторона имеет один голос, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 2.
A Council regulation implementing the restrictions provided for in this common position will be adopted shortly. В ближайшее время Совет примет решение о введении в действие ограничений, предусмотренных в этой общей позиции.
Each country profile contains an analysis of the national institutional framework, criminal justice statistics and data concerning services provided to victims. В каждом профиле по стране содержится анализ национальных институциональных рамок, статистические данные системы уголовной юстиции, а также информация относительно услуг, предусмотренных для жертв.
No person may be subjected to forced labour other than in the exceptional circumstances provided for by law and in return for compensation. Никто не может быть подвергнут принудительному труду, кроме как в исключительных обстоятельствах, предусмотренных законом, и при соответствующей компенсации.
Search, detainment or arrest of a person is permitted only in cases and under the procedure provided by the law. Обыск, задержание или арест лица разрешаются только в случаях и порядке, предусмотренных законом.
BiH has undertaken to ensure the highest level of protection of economic, social and cultural rights provided for by national legislation and international regulations. БиГ обязуется обеспечивать наивысший уровень экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных национальным законодательством и международными нормами.
These various controls ensure the application of the measures provided for by resolution 1896 (2009). Различные формы контроля позволяют гарантировать применение мер, предусмотренных резолюцией 1896 (2009).