Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
The establishment and authorization of human rights organizations should also be an indicator of the results of activities provided for in the project as support for civil society. Аналогичным образом факт создания и официального разрешения правозащитных организаций должен служить индикатором, позволяющим судить об эффективности предусмотренных в проекте мероприятий, направленных на поддержку гражданского общества.
Additional expanded working paper on measures provided in the various international human rights instruments for the promotion and consolidation of democracy (Item 3) З. Дополнительный расширенный рабочий документ о мерах, предусмотренных в различных международных договорах по правам человека в целях развития и упрочения демократии (пункт З)
His delegation had noted that the collective reaction of States should not be understood as overlapping with the enforcement measures provided for in Chapter VII of the Charter of the United Nations, which were among the prerogatives of the Security Council in maintaining international peace and security. Иорданская делегация уже отмечала, что коллективное реагирование государств не следует понимать как дублирование мер принуждения, предусмотренных в Главе VII Устава Организации Объединенных Наций и относящихся к прерогативам Совета Безопасности в области поддержания международного мира и безопасности.
As to the technique in which the identification of the relevant authorities should be made, it was suggested that alternative solutions could be proposed, possibly along the lines of the options provided in article 2, paragraph (b), of the UNCITRAL Model Procurement Law. Что касается метода, с помощью которого должна проводиться идентификация соответствующих публичных органов, то было указано на возможность разработки альтернативных решений, например, по типу вариантов, предусмотренных в пункте (Ь) статьи 2 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках.
A high standard of conduct is maintained through enforcement of the discipline rules provided by law; (b) Legal Aid Department: in 1998 and 1999, non-Chinese applicants lodged a total of 14 complaints against the Legal Aid Department. Путем обеспечения предусмотренных законом правил дисциплины поддерживается высокий стандарт выполнения должностных функций; В 1998 и 1999 годах лица некитайской национальности подали в общей сложности 14 жалоб на действия Департамента правовой помощи.
It also assumes the obligation to submit reports periodically to the human rights treaty bodies on the measures it has taken to ensure the enjoyment of the rights provided in the treaties. Оно также обязуется периодически представлять доклады договорным органам по правам человека о принятых им мерах для обеспечения осуществления прав, предусмотренных в договорах.
Such challenges can be addressed effectively through faithful compliance, early destruction of stockpiles by possessor States and by strengthening both Chemical and Biological Weapons Convention, through mechanisms provided within these treaties. Подобные проблемы можно эффективно устранить путем добросовестного выполнения решений, скорейшего уничтожения государствами имеющихся у них запасов и путем усиления конвенций о запрещении химического и биологического оружия с использованием механизмов, предусмотренных в данных документах.
Since the first report in 1995, the Federal Court had handed down more than 100 decisions regarding the rights and safeguards provided by the Covenant, thus demonstrating the importance attached to the Covenant by Swiss judges. Со времени представления первого доклада в 1995 году Федеральный суд вынес более ста решений относительно прав и мер защиты, предусмотренных Пактом, тем самым продемонстрировав то большое значение, которое швейцарские судьи придают Пакту.
Moreover, the scope of protection of the moral and material interests of the author provided for under article 15 of the Covenant does not necessarily coincide with what is termed intellectual property rights under national legislation or international agreements. Кроме того, пределы защиты моральных и материальных интересов автора, предусмотренных в статье 15 Пакта, не обязательно совпадают с тем, что в национальном законодательстве или международных соглашениях называется правами на интеллектуальную собственность.
Any worker may defend, under the conditions provided by law, his rights and interests, whether individually, collectively, or by trade union action (art. 31). В условиях, предусмотренных законом, каждый работник может отстаивать свои права и интересы, будь то в индивидуальном порядке, совместно с другими или через профсоюзную деятельность (статья 31).
Section 151 (1) of the Human Rights Act 1993 states that the Act, except as expressly provided, does not limit or affect the provisions of any other Act or regulation that is in force in New Zealand. Статья 151(1) Закона 1993 года о правах человека указывает, что этот Закон, за исключением четко предусмотренных случаев, не ограничивает действующие в Новой Зеландии положения любого другого закона или постановления и не оказывает на них воздействия.
The results of the survey, published in December 1999, showed that the local authorities have succeeded to a great extent in procuring housing for the refugees and in preparing action plans and offering Danish courses before the deadlines provided in the Act. Опубликованные в декабре 1999 года результаты обзора показали, что местным органам власти в значительной мере удалось обеспечить беженцев жильем и подготовить планы действий, а также организовать обучение на курсах датского языка до истечения предусмотренных Законом сроков.
Adequate resources should be allocated for these purposes, in particular within the framework provided by national development strategies and priorities that integrate trade-related assistance and capacity building needs, including supply-side needs. Необходимо обеспечить выделение надлежащих ресурсов на эти цели, в частности в рамках, предусмотренных национальными стратегиями и приоритетами развития, отражающими потребности в помощи в области торговли и в укреплении потенциала, включая потребности в сфере предложения.
Ms. Taya said that the Government should consider taking temporary special measures, as provided for in article 4, paragraph 1, of the Convention, to close the gap between the large number of highly qualified women and the limited employment opportunities. Г-жа Тайя говорит, что правительству следует рассмотреть вопрос о принятии временных специальных мер, предусмотренных в пункте 1 статьи 4 Конвенции, в целях ликвидации разрыва между большим числом высококвалифицированных женщин и ограниченными возможностями в сфере занятости.
Many of these former citizens of the CSFR could not, for various reasons, meet the deadline for electing citizenship of the Czech Republic, which was 30 June 1994 only under conditions provided by section 18 of the Act. Многие из этих бывших граждан ЧСФР не могли по различным причинам соблюсти сроки выбора гражданства Чешской Республики, который был установлен до 30 июня 1994 года на условиях, предусмотренных статьей 18 этого закона.
Except as provided in the remaining paragraphs of the present article, any failure or irregularity in the foregoing respects will render the notice inoperative, unless, either expressly or tacitly, all the other parties accept it as good. "3. За исключением случаев, предусмотренных в остальных пунктах настоящей статьи, любое несоблюдение или отклонение от вышеуказанных аспектов лишит уведомление силы, если только все другие стороны в явно выраженной или молчаливой форме не признают его достаточным.
The Kyrgyz Government is taking all necessary measures to implement and comply with the sanctions provided for in paragraphs 5, 8, 10 and 11 of resolution 1333 (2000). Кыргызское правительство принимает все необходимые меры по осуществлению и выполнению санкций, предусмотренных в пунктах 5, 8, 10 и 11 резолюции 1333 (2000).
Any violation of this provision shall give rise to the imposition of the sanctions provided for in the law." Любое нарушение настоящего положения влечет за собой применение предусмотренных законом санкций".
The Civil Transaction Act of 1984 recognized the right of the owner to use his property and prohibited expropriation save when required by law and provided for just compensation in cases of expropriation. Так, Закон о гражданских сделках от 1984 года признает право владельца на использование своей собственности и запрещает принудительное ее отчуждение, за исключением случаев, предусмотренных законом, и при условии выплаты справедливой компенсации в случаях принудительного отчуждения.
The current Code of Practice provided under the Act provides guidance to registered medical practitioners, nurses, hospital staff and others in the field, on how to proceed when carrying out duties under the Act. Нынешний Кодекс поведения, принятый на основании этого Закона, содержит рекомендации для зарегистрированных практикующих врачей, медсестер, сотрудников больничных учреждений и других работников этой сферы относительно того, как следует действовать, при выполнении предусмотренных Законом обязанностей.
With respect to the immunities provided for in paragraph 1 of this article, we believe that a subparagraph should be inserted reading: Что касается иммунитетов, предусмотренных в первом пункте этого же положения, мы считаем целесообразным вставить предложение следующего содержания:
The commitments embodied in those Accords coincide to a large extent with what was agreed at Copenhagen five years ago, as regards both the intentions of the drafters and the actions provided for. Обязательства, закрепленные в этих соглашениях, совпадают в значительной степени с тем, что было согласовано в Копенгагене пять лет назад в части, касающейся намерений авторов и предусмотренных действий.
Elections of the other officers provided for in rule 103 shall be held at the latest by the end of the first week of the session. Выборы остальных должностных лиц, предусмотренных правилом 103, проводятся не позднее, чем к концу первой недели сессии.
The Committee also wishes to receive more specific information concerning the implementation of the "fundamental rights and freedoms" provided in section 24 of the Constitution, especially those aimed at addressing discrimination based on race, colour or ethnic origin. Кроме того, Комитет хотел бы получить более подробную информацию об осуществлении "основных прав и свобод", предусмотренных в разделе 24 Конституции, особенно положений, касающихся предотвращения дискриминации по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения.
In the course of proceedings, the Legal Chancellor will have unrestricted access to documents, materials and areas in the possession or jurisdiction of agencies provided for in the Act. В ходе разбирательства канцлер юстиции имеет неограниченный доступ к документам, материалам и помещениям, находящимся в ведении предусмотренных в Законе учреждений.