Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
Covert or overt kidnapping by deception, abuse of confidence, use or threat to use violence, where there are no elements of the crime provided for in Article 218 of this Code - shall be punished by imprisonment for a term of two to five years. Тайное или открытое похищение человека путем обмана, злоупотребления доверием, насилия или угрозы применения насилия при отсутствии элементов преступления, предусмотренных статьей 218 настоящего Кодекса, - наказывается лишением свободы на срок от двух до пяти лет.
According to the above- mentioned article 183, cases on crimes provided for in articles 131,133, 308,309, 348,392 of the Criminal Code of the Republic of Armenia are not classified as cases of private prosecution. В соответствии с упомянутой выше статьей 183 дела о преступлениях, предусмотренных статьями 131,133, 308,309, 348,392 Уголовного кодекса Республики Армения, не квалифицируются как дела частного преследования.
The protection of the person to be protected by the procedure and the conditions provided for by international treaties of the Republic of Armenia may be carried out also in the territory of a foreign State. Защита лица, подлежащего защите, может осуществляться и на территории иностранного государства в порядке и на условиях, предусмотренных международными договорами Республики Армения.
Please also provide information about the specific modalities provided for in Belgium for gathering, conserving and accessing information on the origins of adopted children (art. 25). Просьба также представить информацию о предусмотренных в Бельгии особых механизмах сбора и хранения информации о родителях усыновленных детей, а также предоставления доступа к ней (статья 25).
With regard to the Darfur-based dialogue and consultations provided for in the Doha Document, UNAMID, in conjunction with the African Union Commission and the Government of Qatar, continued to develop a concept note and communications strategy for the initiative. Что касается проведения внутридарфурского диалога и консультаций, предусмотренных в Дохинском документе, ЮНАМИД во взаимодействии с Комиссией Африканского союза и правительством Катара продолжали подготавливать концептуальную записку и стратегию коммуникаций в связи с инициативой.
It reported that defendants must be released immediately if they were not informed upon arrest of their rights provided for in article 174 of the Criminal Procedure Code and were not given a copy of an arrest record. Правительство сообщило, что задержанные должны быть немедленно освобождены, если при задержании они не были проинформированы о своих правах, предусмотренных в статье 174 Уголовно-процессуального кодекса, и если им не была предоставлена копия протокола задержания.
In cases provided for by this Act, foreign citizens and persons without citizenship who are residing in Turkmenistan may, alongside citizens of Turkmenistan, become founders of public associations. В случаях, предусмотренных настоящим Законом, в состав учредителей, наряду с гражданами Туркменистана, могут входить иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие в Туркменистане .
The main purpose of the restrictions on strikes by civil servants provided for under the Civil Service Act is primarily to guarantee national security and respect for the rights and legitimate interests of companies, institutions and organizations, and for human and civil rights and freedoms. Основной целью ограничений относительно забастовки государственных служащих, предусмотренных законодательством о государственной службе, является, прежде всего, обеспечение национальной безопасности, соблюдения прав и законных интересов предприятий, учреждений, организаций, прав и свобод человека и гражданина.
However, access for certain categories of the population, such as persons with disabilities, women and young people, to elected office and government jobs may be facilitated by special measures provided for by law. Вместе с тем некоторые категории граждан, в частности инвалиды, женщины, молодежь, могут с помощью предусмотренных законом особых мер получать преимущества в доступе к избирательным мандатам, выборным должностям и должностям государственной службы.
Articles 28 and 29 of the Act of 2003 state that "an accomplice in an offence provided for by this Act shall be liable to the same penalties as the offender". В статьях 28-29 закона 2003 года сказано, что "соучастники преступлений, предусмотренных настоящим законом, подлежат такому же наказанию, что и непосредственные исполнители преступления".
The Act of 2008 is the main legal instrument that concerns international cooperation, but its application is necessarily limited to the offences provided for by that instrument. Основным нормативно-правовым документом, регулирующим вопросы международного сотрудничества в Руанде, является закон 2008 года, однако сфера его применения ограничена кругом предусмотренных в нем преступлений.
Law 302/2004 guarantees fair treatment at all stages of the proceedings, including enjoyment of all the rights and guarantees provided by the domestic law of the State Party in the territory of which that person is present. Согласно Закону 302/2004 любому лицу обеспечивается гарантия справедливого обращения на всех стадиях производства, включая осуществление всех прав и гарантий, предусмотренных внутренним законодательством государства-участника, на территории которого находится это лицо.
Restrictions on the conduct of mass events may only be imposed in the cases provided by law, in the interest of national security and public order, in particular under article 23.34 of the Code on Administrative Offences and article 8 of the Law on Mass Events. Гарантированная Конституцией свобода их проведения может быть ограничена лишь в случаях, предусмотренных законом, в интересах национальной безопасности и общественного порядка, в частности согласно статье 23.34 Кодекса об административных правонарушениях и статье 8 Закона о массовых мероприятиях.
Persons guilty of unlawful detention or abduction who fail to reveal the location of the person detained shall, depending on the case, receive penalties greater than those provided for in the previous articles of this section, unless the offender has freed the detained person. Виновный в незаконном задержании или похищении, который не сообщил о местонахождении удерживаемого лица, наказывается, в зависимости от обстоятельств, на степень выше наказаний, предусмотренных предыдущими статьями настоящей главы, за исключением случаев, когда похищенный был отпущен на свободу.
Employers are also obliged to allow workers the time needed for them to exercise their rights as provided for in the Code, without deducting any amount from their wages for that time. Работодатели обязаны также предоставлять работникам время на осуществление прав, предусмотренных в Кодексе, без вычета из их заработной платы каких-либо сумм за это время.
It is mainly responsible for promoting interdepartmental collaboration, disseminating instruments and methods that can be used to implement the law, approving a federal plan at the start of the legislative session and approving reports provided for by the law. Ее главными задачами являются оказание содействия развитию сотрудничества между министерствами, распространение инструментов и методов, необходимых для реализации закона, утверждение федерального плана в начале работы законодательного органа, утверждение докладов, предусмотренных законом.
Article 11 stipulates that family rights are protected by the court in accordance with the rules of civil procedure and, where provided for by the Code, by tutorship and guardianship agencies or other government bodies. ЗЗЗ. Статья 11 предусматривает, что защита семейных прав осуществляется судом по правилам гражданского судопроизводства, а в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, - органами опеки и попечительства или другими государственными органами.
Article 64 of the Constitution says that the constitutional rights and freedoms of man and citizen may not be restricted, except as provided by the Constitution; Статья 64 Конституции устанавливает, что конституционные права и свободы человека и гражданина не могут быть ограничены, кроме случаев, предусмотренных Конституцией Украины;
The State party should include in its next periodic report detailed examples of the application of the Covenant by domestic courts and access to remedies provided for in the legislation by individuals claiming a violation of the rights enshrined in the Covenant. Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад подробные примеры применения Пакта национальными судами, а также доступа к средствам правовой защиты, которые предусмотрены в законодательстве для граждан, заявляющих о нарушении прав, предусмотренных Пактом.
The criminal prosecution of lawyers is carried out in conformity with the safeguards provided for lawyers under the criminal procedural law (Code of Criminal Procedure, art. 448, para. 10). Уголовное преследование адвоката осуществляется с соблюдением гарантий адвокату, предусмотренных уголовно-процессуальным законодательством (пункт 10 части первой статьи 448 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации).
Safeguards must be articulated in law relating to the nature, scope and duration of the possible measures, the grounds required for ordering them, the authorities competent to authorize, carry out and supervise them, and the kind of remedy provided by the national law. В законе должны быть четко прописаны гарантии, касающиеся характера, охвата и продолжительности возможных мер слежения, оснований, требующихся для их применения, органов власти, уполномоченных санкционировать, осуществлять такие меры и надзирать за ними, и типа средств правовой защиты, предусмотренных национальным законодательством.
(a) Any person, group of persons, community, people or nationality may bring an action provided for in the Constitution; а) любой гражданин, любая группа лиц, община, народ или национальность имеют право выступать с предложениями, касающимися действий, предусмотренных в Конституции;
On that score, the commentary should state that the application of the draft articles was not dependent on the discretionary judgement of the parties in question but was automatic on fulfilment of the material conditions for which they provided. В этом отношении в комментарии должно говориться, что применение проектов статей не зависит от произвольного суждения сторон, о которых идет речь, а происходит автоматически в случае выполнения предусмотренных в них материальных условий.
My Government will continue to caution against the interpretation of international law according to political expediencies, and strongly to support the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter, including through the tools provided therein. Наше правительство намерено и впредь предостерегать против использования политических мотивов при толковании норм международного права и решительно выступать в поддержку мирного урегулирования споров согласно Уставу Организации Объединенных Наций, в том числе посредством использования предусмотренных в нем механизмов.
Following the regulatory changes in the spirit of gender equality promotion, the share of men using benefits in the cases provided by law increased from 0.1% in 2008 to 2.5% of the benefit users in 2010. После внесения изменений в соответствующую нормативную базу в духе содействия обеспечению гендерного равенства доля мужчин, пользующихся льготами в случаях, предусмотренных законом, возросла с 0,1 процента в 2008 году до 2,5 процента в 2010 году.