Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
The Registrar has to ensure that proper use is made of the funds voted and must see that no expenses are incurred that are not provided for in the budget. Секретарь обязан обеспечивать надлежащее использование выделенных средств и следить за тем, чтобы не производилось расходов, не предусмотренных в бюджете.
The appropriate State government body may impose a fine of up to CK 500,000 for violation of obligations provided by the Consumer Protection Act; in setting the fine, the nature of the illegal activity and the extent of its results are taken into account. Соответствующий государственный орган может налагать штраф в размере до 500000 чешских крон за нарушение обязательств, предусмотренных Законом о защите потребителей; при установлении размера штрафа учитывается характер противоправной деятельности и масштабы ее результатов.
A major duty deriving from these obligations is the "principle of non-retrogression"- meaning that State parties must not take retrogressive measures that would jeopardize existing achievements, except in the limited circumstances specifically provided for in the relevant human rights instrument. Одной из основных обязанностей, вытекающих из этих обязательств, является принцип "недопустимости отката", означающий, что государства-члены не должны принимать регрессивные меры, которые могли бы нанести ущерб имеющимся достижениям, за исключением ограниченного числа случаев, конкретно предусмотренных в соответствующих документах о правах человека.
1379 (2001) strengthens the measures provided for in resolution 1314 (2000) and makes them more targeted. резолюция 1379 (2001) касается укрепления предусмотренных в резолюции 1314 (2000) мер и делает их более целенаправленными.
In order to address the issues of temporary immunity and impunity and help advance national reconciliation, she recommends that the commissions provided for in the Arusha Agreement commence work forthwith. Для ответа на вопросы о временном освобождении от ответственности, безнаказанности и перехода к вопросу о национальном примирении она рекомендует незамедлительно приступить к созданию комиссий, предусмотренных Арушским соглашением.
External financing for development: It was emphasized that the debt relief provided under the current HIPC initiative is insufficient to break the debilitating economic cycle and to provide a sustainable exit from the debt trap. Внешнее финансирование на цели развития: Было подчеркнуто, что мер по облегчению долгового бремени, предусмотренных в рамках нынешней инициативы в интересах БСВЗ, не достаточно для того, чтобы остановить разрушительный экономический цикл и навсегда вырваться из долговой ямы.
Insert a new paragraph 2 bis to read: "2 bis (a) Sign E, 11a shall be used for tunnels of 1000 m or more and in cases provided for by domestic legislation. Добавить новый пункт 2-бис в следующей редакции: "2-бис. Знак Е, 11а используется для туннелей длиной 1000 м или более и в случаях, предусмотренных национальным законодательством.
Minors, who fall within the category of vulnerable persons, should be prosecuted and tried with strict respect for the guarantees provided in the Convention on the Rights of the Child and in the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice. Несовершеннолетние, относящиеся к категории уязвимых лиц, должны подвергаться уголовному преследованию и суду при строгом соблюдении гарантий, предусмотренных Конвенцией о правах ребенка и Минимальными стандартными правилами Организации Объединенных Наций, касающимися отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The Security Council has contributed significantly to this effort by addressing the small arms issue in situations under its consideration, and by promoting global efforts to combat illicit small arms and light weapons, within the framework provided by the Programme of Action. Совет Безопасности вносит значительный вклад в эти усилия путем обсуждения вопроса о стрелковом оружии в подпадающих под его рассмотрение ситуациях и содействия глобальным усилиям по борьбе с незаконным стрелковым оружием и легкими вооружениями в рамках, предусмотренных Программой действий.
Procedural acts infringing the inviolability of an individual may be taken against his wishes or his legal representative only in cases and on the basis of the procedure specifically provided for by this Code. "7. Процессуальные действия, нарушающие неприкосновенность личности, могут быть произведены против воли лица либо его законного представителя только в случаях и порядке, прямо предусмотренных настоящим Кодексом.
It is made clear in paragraph 1 that the envisioned exchange of information should take place within the framework of the relevant agreements or other arrangements provided for under article 9 of the Convention. В пункте 1 четко указано на то, что предусмотренный обмен информацией должен иметь место в рамках соответствующих соглашений или других договоренностей, предусмотренных статьей 9 Конвенции.
Please provide updated information, legislative or otherwise, on measures adopted to combat discrimination, with regard to the rights provided for in the Covenant, against persons with disabilities, the mentally ill and older persons. Просьба представить обновленную информацию о мерах законодательного или иного характера, которые были приняты в целях борьбы с дискриминацией в отношении инвалидов, лиц, страдающих психическими заболеваниями, и пожилых людей в области предусмотренных в Пакте прав.
However, there would be a need for prioritizing by exempting certain elements of the web site from translation requirements if such an option were to be pursued, within the cost parameters provided in Action 2. Вместе с тем, если будет принят этот вариант в пределах предусмотренных параметров расходов, то возникнет необходимость определения порядка приоритетов путем отказа от перевода некоторых элементов веб-сайта.
As a result of the implementation of specific and non-specific preventive measures provided by the National Program for Combating Viral Hepatitis B, C and D for the years 1997-2006, the situation in the country has improved significantly. В результате реализации специфических и неспецифических превентивных мер, предусмотренных Национальной программой по борьбе с вирусными гепатитами В, С и D на 1997-2006 годы, ситуация в стране значительно улучшилась.
Entrepreneurship activity of subjects on FEZ territory regardless the type of ownership is exempt from 8 of 10 kinds of taxes provided in the Tax code of Tajikistan. На территории СЭЗ «Сугд» предпринимательская деятельность субъектов, независимо от форм собственности, освобождается от уплаты 8 видов налогов из 10, предусмотренных Налоговым кодексом Республики Таджикистан.
Except as expressly provided herein, Extromatica and its suppliers do not grant any express or implied right to you under any patents, copyrights, trademarks, or trade secret information. За исключением случаев, прямо предусмотренных в настоящем документе, Extromatica и ее поставщики не предоставляют каких-либо явных или подразумеваемых прав для вас в виде патентов, авторских прав, товарных знаков, торговой или секретной информации.
The base SCCP specification is defined by the ITU-T, in recommendations Q. to Q., with additional information to implementors provided by Q. and Q.. Опубликованная спецификация Спецификация базы SCCP определяется ITU-Т, в рекомендациях Q. - Q., с дополнительной информацией к разработчикам, предусмотренных Q. и Q..
Regional courts have substantive jurisdiction to review lawfulness of decisions made by an administrative body and in cases provided for by law it is the Supreme Court of the Slovak Republic. Юрисдикционными полномочиями рассматривать вопросы, касающиеся правомерности решений административных органов, обладают районные суды, а в случаях, предусмотренных законом, - Верховный суд Словацкой Республики.
At its request, the Committee was provided with a functional breakdown of the 15 new posts proposed for the Executive Office of the Secretary-General (see para. 1.41 of the proposed programme budget). По просьбе Комитета ему была представлена информация с указанием функций, предусмотренных для 15 новых должностей, которые предлагается учредить в Административной канцелярии Генерального секретаря (см. пункт 1.41 предлагаемого бюджета по программам).
Assistance from the Voluntary Fund is provided on request and aims to further the World Programme's goals of full participation of persons with disabilities, and equality. Фонд добровольных взносов по запросу оказывает помощь и стремится при этом обеспечивать осуществление предусмотренных во Всемирной программе целей в отношении всестороннего участия инвалидов и достижения равенства.
The Friends recognize that the successful completion of some of the steps provided for in the Governors Island Agreement requires the active cooperation of parties other than the Haitian military authorities. Друзья Генерального секретаря признают, что для успешного завершения некоторых мероприятий, предусмотренных в Соглашении Гавернорс-Айленд, необходимо активное сотрудничество иных сторон, помимо военных властей Гаити.
The development of programmes to cater to the needs of former combatants, demobilized personnel and landholders provided for in the agreements within specified time-limits do not per se guarantee the sustainability of reintegration. Разработка в установленные сроки предусмотренных Мирными соглашениями программ в интересах бывших комбатантов, демобилизованных лиц и фактических землевладельцев сама по себе не гарантирует устойчивого процесса реинтеграции.
In concrete terms this should be reflected in the establishment and proper functioning of the institutions and systems for the protection of human rights provided for in the peace agreements. Это должно выражаться главным образом в создании и надлежащем функционировании государственных институтов и систем защиты прав человека, предусмотренных мирными соглашениями.
(a) Collating the reports and the exchange of information as provided for in article 13; а) сведение воедино докладов и результатов обмена информацией, предусмотренных в статье 13;
The Economic and Social Council, through functions and powers provided by Chapter X of the Charter, possesses a range of responsibilities for studying, initiating and coordinating issues relating to development. Экономический и Социальный Совет в силу функций и полномочий, предусмотренных главой Х Устава, обладает целым кругом обязанностей в деле изучения, постановки и координации вопросов, имеющих отношение к развитию.