Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
As regards security of tenure for government workers, Sec. 2(3), Art. IX-B of the Constitution provides that no officer or employee of the civil service shall be removed or suspended except for cause provided by law. Что касается гарантии сохранения должностей государственных служащих, то пункт 2 (3) статьи IX-B Конституции предусматривает, что ни одно должностное лицо или служащий гражданской службы не может быть уволен или временно отстранен от работы, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Those provided for in article 31, paragraph 3, for stateless persons residing unlawfully in the territory of the State? На условиях, предусмотренных в пункте З статьи 31 для апатридов, законно проживающих на территории государства?
The Chairman, in the exercise of his or her functions and powers as provided for under rules 19 and 29, remains under the authority of the Commission. При выполнении своих функций и полномочий, предусмотренных в правилах 19 и 29, Председатель подчиняется Комиссии.
The judge may also impose as part of the sentence, for such time as the judge may specify, any or all of the prohibitions provided for in article 57 hereof". Судья может также предусмотреть в приговоре на установленный им же срок принятие какого-либо запрета или запретов, предусмотренных статьей 57 настоящего Кодекса».
The prohibition is not, however, absolute, for sensitive information may be registered in a personal data file subject to certain conditions provided by an act or a decree. Однако это запрещение не является безусловным, поскольку деликатная информация может регистрироваться в досье о личных данных при соблюдении некоторых условий, предусмотренных законом или декретом.
The CDM received contributions from Parties and a proportionally small amount of fees, which was an option for raising funds provided for in decision 17/CP., paragraph 17. МЧР получал взносы от Сторон, и пропорционально небольшую часть сборов, что было одним из способов мобилизации ресурсов, предусмотренных в пункте 17 решения 17/СР..
Consequently, a participant in criminal proceedings may not be subjected to any form of coercion in the course of the investigation except in cases specifically provided for by law (use of special methods, force, etc.). Исходя из этого, лица, участвующие в уголовном процессе, не могут быть подвергнуты какому-либо принуждению при производстве следственных действий, за исключением случаев, прямо предусмотренных законом (применение специальных средств и физической силы и др.).
The Committee deplores the fact that the military courts continue to have jurisdiction over civilians accused of treason, who are tried without the guarantees provided for in article 14 of the Covenant. Комитет с сожалением отмечает, что военные суды по-прежнему правомочны проводить судебное разбирательство по делам гражданских лиц, обвиняемых в измене родине, которых судят без соблюдения гарантий, предусмотренных в статье 14 Пакта.
This time limit may be extended only in circumstances exceptionally provided for by law and may not exceed a period of eight days." Этот срок может быть продлен лишь при исключительных обстоятельствах, предусмотренных в законе, и не может превышать восьми суток".
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) said that he was not fully satisfied with that reply; he had asked about the possibility of sending an extra mission in addition to the three missions provided for by the budget. ЗЗ. Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) говорит, что не вполне удовлетворен этим ответом, и уточняет, что речь идет о возможности направления дополнительной миссии сверх трех предусмотренных бюджетом.
Mr. dos Santos (Mozambique) said he regretted that no substantive progress had been made thus far. He supported the proposal to request from the General Assembly additional time to implement the measures provided for in the Declaration. Г-н душ Сантуш (Мозамбик) высказывает сожаление в связи с тем, что до настоящего времени не было достигнуто существенного прогресса, и поддерживает предложение просить Генеральную Ассамблею предоставить Комитету дополнительный срок с целью осуществления мер, предусмотренных в Декларации.
Implementation will be supported by a law on disability and the establishment of a national consultative and coordination mechanism and annual reporting to Parliament on performance and outcomes of actions provided for in the policy. Реализации этой политики будут способствовать закон по вопросам инвалидности, создание национального консультативного и координационного механизма и представление ежегодных докладов парламенту о ходе осуществления предусмотренных данной политикой мероприятий.
What is the experience with the "flexibility" mechanisms provided for in IIAs from your perspective? Какой опыт был накоплен в использовании предусмотренных в МИС механизмов, обеспечивающих "гибкость", в Вашей стране/регионе?
The following information is provided on the competent authorities to which the fourth paragraph of the resolution refers: Ниже указаны название и адрес компетентных органов, предусмотренных в четвертом пункте резолюции:
The Conference decided that a Chapter 7 should be added concerning the special bilateral or multilateral agreements for which Article 7, paragraph 1 of the Agreement provided. Конференция, в частности, решила добавить главу 7, касающуюся особых двусторонних или многосторонних соглашений, предусмотренных в пункте 1 статьи 7 соглашения.
Progress still needs to be made both on the amendments with regard to restrictions on civil servants' right to strike and on the rights of working women provided for in the peace agreements. Однако необходимо добиваться дальнейшего прогресса в осуществлении реформ, касающихся ограничений права государственных служащих на забастовки, а также прав работающих женщин, предусмотренных в мирных соглашениях.
It would indeed be sad if the Security Council proceeded to create the impression that what took place in Badme between 23 and 26 February 1999 was in compliance with what is provided for by the OAU Framework Agreement. В самом деле было бы печально, если бы Совет Безопасности породил представление о том, что события, произошедшие в Бадме в период с 23 по 26 февраля 1999 года, представляли собой выполнение требований, предусмотренных в Рамочном соглашении ОАЕ.
It is to be noted that, even with respect to a ceasefire, Ethiopia has always been above board, forthright and always prepared to comply fully with what is provided for in the OAU Framework Agreement. Следует также отметить, что даже в отношении прекращения огня Эфиопия неизменно действовала честно и прямо и была всегда готова к полному выполнению всех положений, предусмотренных в Рамочном соглашении ОАЕ.
The Court urged the Legislature, within a reasonable lapse of time, to establish maximum prison sentences for each of the typical cases of terrorism provided for in Decree Law No. 25475. Суд настоятельно призвал законодательную власть установить разумные максимальные сроки наказаний для каждого из связанных с терроризмом преступлений, предусмотренных в Декрете-законе Nº 25475.
We understand that those two individuals are part of a much larger group, which has been constantly acting in violation of the measures provided for in resolution 1596. Насколько мы понимаем, эти два представителя входят в состав гораздо более многочисленной группы, постоянно действующей в нарушение мер, предусмотренных в резолюции 1596.
As you are aware, and by agreement with all the Ivorian parties, the African Union Mediation on Côte d'Ivoire has been carrying out its work within the framework provided by the Linas-Marcoussis and Accra Agreements. Как Вам известно, с согласия всех ивуарийских сторон Посредническая миссия Африканского союза по Кот-д'Ивуару проводила свою работу в рамках, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси и Аккрских соглашениях.
Where appropriate and in accordance with the law, one of the preventive measures provided for in the Code of Criminal Procedure may be taken in respect of a juvenile defendant. При наличии оснований, в соответствии с законодательством, к несовершеннолетнему обвиняемому может быть применена одна из мер пресечения, предусмотренных в Уголовно-процессуальном кодексе Республики Узбекистан.
The Advisory Committee requested a revision of the resources provided for air transportation in the budget document for 2005/06 taking into account the delayed deployment of military and civilian personnel as noted in paragraph 17 above. Консультативный комитет поручил пересмотреть объем ресурсов, предусмотренных по разделу «Воздушный транспорт» в бюджетном документе на 2005/06 год, с учетом задержки с развертыванием военного и гражданского персонала, как отмечено в пункте 17 выше.
The Committee expressed its concern at the deterioration of the socio-economic situation in Sao Tome and Principe due to the implementation of the measures provided for in the structural adjustment programme concluded with the World Bank and the International Monetary Fund. Комитет выразил озабоченность по поводу ухудшения социально-экономической ситуации в Сан-Томе и Принсипи, обусловленного осуществлением мер, предусмотренных в программе структурной перестройки, разработанной совместно со Всемирным банком и Международным валютным фондом.
Another relevant objective proposed by the Paraguayan Government has been to eradicate illiteracy among members of the population aged 15 and above, with a view to developing actions provided for in the National Literacy Plan 2004-2008. Еще одна важная задача, которая была поставлена парагвайским правительством, состоит в искоренении неграмотности среди населения в возрасте 15 лет и старше в целях осуществления мер, предусмотренных в национальном плане обучения грамоте на 2004-2008 годы.