The Conference underlines the importance of concerned States taking steps to bring into effect the assurances provided by nuclear-weapon-free zones treaties and their protocols. |
Конференция подчеркивает важность того, чтобы соответствующие государства предприняли шаги к введению в действие гарантий, предусмотренных в договорах о зонах, свободных от ядерного оружия, и в протоколах к ним. |
In other circumstances provided for under Georgian legislation (art. 29). |
в других случаях, предусмотренных законодательством Грузии (статья 29). |
Usually, district courts are courts of appeal and, in special cases provided by law, courts of the first-instance as well. |
Обычно окружные суды являются апелляционными судами, а также в особых случаях, предусмотренных законом, и судами первой инстанции. |
The EIA Convention has found that the public in concerned Parties was not encouraged sufficiently to participate in the procedures provided under the Convention. |
В рамках Конвенции об ОВОС было установлено, что общественность заинтересованных Сторон в достаточной степени не поощряется участвовать в процедурах, предусмотренных согласно Конвенции. |
The criteria adopted pursuant to paragraph 1 shall be used in developing the guidelines as provided for in paragraph 2. |
При разработке руководящих принципов, предусмотренных в пункте 2, используются критерии, установленные в соответствии с пунктом 1. |
Benefit from credit or all similar forms of advance provided for by legislation. |
имеют право получения кредитов или использования любых других схожих форм заимствования, предусмотренных законом. |
In determining the penalty within the maximum penalty provided for by the provision, the court in question must take into account a multiplicity of elements. |
При определении наказания в максимальных пределах, предусмотренных данным положением, суд должен учитывать всю совокупность элементов преступного деяния. |
That obligation concerned the regulation of the question of the numerical limits for five armament categories provided for in the Agreement on Sub-Regional Arms Control. |
Это обязательство касалось вопроса о количественных ограничениях в отношении пяти категорий оружия, предусмотренных в Субрегиональном соглашении о контроле над вооружениями. |
The right to be deprived of one's liberty only in the circumstances provided for in law |
Право не подвергаться лишению свободы, кроме как в случаях, предусмотренных Законом |
In addition to the start-up funds provided from the support budget, additional funding from other resources will be needed for full implementation. |
Помимо начальных ассигнований, предусмотренных в бюджете вспомогательных расходов, для полной реализации этого проекта потребуется дополнительное финансирование из других источников. |
The legislation of various States required that the party raising objections must provide evidence of any circumstances provided for in article V of the New York Convention. |
Согласно законодательству различных государств от стороны, заявляющей возражения, требуется представление доказательств существования любых обстоятельств, предусмотренных в статье V Нью-йоркской конвенции. |
It stressed the need for the institutions of the subregion to work within the framework of the mechanisms provided for in the Dar-es-Salaam Declaration. |
Комитет подчеркнул необходимость того, чтобы учреждения субрегиона проводили работу в рамках механизмов, предусмотренных в Дар-эс-Саламской декларации. |
The total value of the spare parts and equipment, as listed, exceeds the $300 million provided for under resolution 1242 (1999). |
Общая стоимость указанных в перечне запчастей и оборудования превышает 300 млн. долл. США, предусмотренных в резолюции 1242 (1999). |
Minister Basri reiterated his Government's full support and cooperation to enable UNHCR to complete its preparatory activities as provided for under the Settlement Plan. |
Министр Басри вновь подтвердил обязательство правительства своей страны в отношении всестороннего сотрудничества и поддержки УВКБ в деле завершения его подготовительных мероприятий, предусмотренных в Плане урегулирования. |
The Philippine Government does not subject the rights provided under the Covenant to any limitations other than those determined by law. |
В отношении предусмотренных Пактом прав в стране не существует каких-либо ограничений, кроме тех, которые определены законом. |
China Road and Bridge stated that although the project completion date was set for October 1990, it had fulfilled most of its obligations provided by the contract before 2 August 1990. |
Китайская дорожно-мостовая корпорация заявила, что, хотя дата завершения работ по проекту была установлена на октябрь 1990 года, она тем не менее выполнила большинство из своих обязательств, предусмотренных контрактом, до 2 августа 1990 года. |
The allegations essentially related to flaws in law as well as the alleged misconduct or negligence of the authorities in applying the measures that the law provided. |
Эти утверждения фактически касались недостатков существующих законов и предполагаемых проступков или небрежности сотрудников органов власти при применении мер, предусмотренных законом. |
National and district budget funds may not be used to promote candidates or canvass for them, except as provided otherwise by law. |
Средства бюджета Азербайджанской Республики, равно как средства местных бюджетов, не могут быть использованы для обеспечения выдвижения кандидатов в депутаты и агитации о них, за исключением случаев, предусмотренных законом. |
Lodging a complaint with the Ombudsman does not affect the time limits for administrative remedies or legal action as provided for by law. |
Представляемые Народному защитнику жалобы не влияют на сроки применения административных средств правовой защиты или возбуждения судебных процедур, предусмотренных законом. |
The use of legal devices not provided for by law to modify the powers of the courts, and the establishment of special courts, are prohibited . |
Применение не предусмотренных законом правовых средств в целях изменения полномочий судов и создание чрезвычайных судов запрещаются . |
In some countries, the entity's budget is complemented as needed by budget transfers provided in the annual finance law. |
В некоторых странах бюджет учреждения в случае необходимости пополняется за счет переводов бюджетных средств, предусмотренных в ежегодных финансовых законах. |
61A1 Exercise rights provided in arts. 62 to 65 |
61А1 Осуществление прав, предусмотренных в статьях 62-65 |
The alternative proposals provided for in paragraph 56 were subject to the caveat contained in the last sentence of paragraph 47. |
Вопрос об альтернативных предложениях, предусмотренных в пункте 56, следует рассматривать с учетом оговорки, изложенной в последнем предложении пункта 47. |
That whole action plan was a significant financial burden for Morocco, equivalent to 5 per cent of total investments provided for in the State budget. |
Деятельность этих сил сопряжена с большими финансовыми расходами для Марокко, эквивалентными 5 процентам всех ассигнований, предусмотренных в общем бюджете государства. |
Another proposal was to add the phrase "among other grounds provided under its national law" after "account" in the last sentence of paragraph 5. |
Другое предложение заключалось в том, чтобы добавить фразу "среди прочих оснований, предусмотренных в соответствии с его национальным законодательством" после слова "учитывает" в последнем предложении пункта 5. |