Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Provided - Предусмотренных"

Примеры: Provided - Предусмотренных
During the reporting period, the UNAMI Office of Constitutional Support provided advice and assistance to the Council of Representatives on constitutionally mandated legislation, particularly on the Law on Governorates not Organized into Regions. В отчетный период отделение конституционной поддержки МООНСИ предоставляло консультации и содействие Совету представителей в отношении предусмотренных конституцией законодательных актов, в частности в отношении закона о мухафазах, не организованных в районы.
(b) Social insurance allocation is provided as pensions, indemnities, or other kind of support envisaged by law; Ь) пособие социального страхования предоставляется в виде пенсии, в иных видах, предусмотренных законодательством;
A municipality may provide for citizens' participation in defraying the costs of some welfare services provided by centres for social services which are not a function of preventive nature and exercise of the rights from this law and the family legal protection. Муниципальные власти могут предусматривать участие граждан в покрытии расходов на некоторые услуги по социальному обеспечению, предоставляемые центрами социального обслуживания, которые не носят профилактического характера и не относятся к осуществлению прав, предусмотренных в данном законе и системе правовой защиты семьи.
An adjustment procedure should be initiated if the information provided by the Party is not sufficiently transparent, taking into account the provisions of paragraph 4 above. Корректировка должна проводиться в том случае, если исходя из положений, предусмотренных в пункте 4 выше, информация, представленная конкретной Стороной, считается недостаточно транспарентной.
Donors should be called on to ensure that resources are provided for debt relief without detracting from the resources that were already intended to be available for development assistance to low-income countries. Следует призвать доноров обеспечить, чтобы выделение ресурсов на цели облегчения бремени задолженности производилось не в ущерб передаче средств, уже предусмотренных для выделения по линии оказания странам с низким уровнем дохода помощи в целях развития.
The Group has reiterated in each of its reports the importance the United Nations consolidated list plays in the implementation of the measures provided for in the resolutions. В каждом из своих докладов Группа подчеркивала ту важную роль, которую играет сводный перечень Организации Объединенных Наций в осуществлении мер, предусмотренных в резолюциях.
Collection of the budgetary funds of local governments, which are located at a credit institution, may be exercised by uncontested procedures at the request of the State Treasury in cases provided for by other laws. З) Изъятие бюджетных средств местных органов управления, находящихся в кредитном учреждении, может быть осуществлено в бесспорном порядке по требованию Казначейства в случаях, предусмотренных в иных законах».
Actions must be taken to ensure the full integration of the least developed countries into the global trading system through, inter alia, the special differential measures provided for in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Необходимо проводить деятельность, направленную на полную интеграцию НРС в систему мировой торговли путем применения, в частности, специальных и дифференцированных мер, предусмотренных в Уругвайских соглашениях.
There are striking similarities: in both cases, the aim is to exclude identical types of disputes from methods of settlement provided for by the treaty in question. Сходство, как очевидно, поразительное: в обоих случаях речь идет о том, чтобы исключить из предусмотренных в договоре способов урегулирования идентичных категорий споров.
(b) The closing, on a temporary or definitive basis, of premises used to commit offences as provided for in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol. Ь) закрытия на временной или постоянной основе помещений, используемых для совершения преступлений, предусмотренных в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола.
"Contributions shall be paid in advance of the allocation made for the implementation of planned UNDP programme activities, except as provided by Regulation 16.03 below;" «Взносы должны выплачиваться заблаговременно до ассигнования средств на осуществление запланированной программной деятельности ПРООН, за исключением случаев, предусмотренных положением 16.03 ниже;»
The Working Group noted with concern the relatively low level of participation in those treaties, although almost all space-faring nations had ratified or implemented the instruments and some international intergovernmental organizations had declared their acceptance of the rights and obligations provided for in the conventions. Рабочая группа с беспокойством отметила, что хотя почти все кос-мические державы ратифицировали или выполняют эти договоры, а некоторые международные межпра-вительственные организации заявили о принятии ими прав и обязанностей, предусмотренных в этих конвенциях, в целом уровень участия в них остается относительно низким.
These provisions and the measures based thereon belong within the framework of special measures provided for in article 1, paragraph 4, of the Convention. Их положения и меры, принимаемые на их основе, вписываются в рамки особых мер, предусмотренных пунктом 4 статьи 1 Конвенции.
Further to the concerns expressed by the Committee, please indicate whether measures have been taken to strengthen the guarantees provided in domestic law regulating the expulsion and return of foreigners, in conformity with article 3 of the Convention). Просьба сообщить, были ли приняты меры, с учетом озабоченности, выраженной Комитетом, для усиления предусмотренных в национальном законодательстве гарантий, связанных с высылкой и возвращением иностранцев, в соответствии с требованиями статьи З Конвенции).
Other monitoring mechanisms, independent of the Government, are likewise provided for in the Spanish legal system. К числу других механизмов по надзору за соблюдением прав человека, предусмотренных в нашем законодательстве и не зависимых от правительства, относятся следующие:
Simply because 95 per cent of the republican institutions provided for by the 14 January 1995 Constitution have already been established and they are functioning normally and well. Просто потому, что 95 процентов институтов республики, предусмотренных Конституцией 14 января 1995 года, уже созданы и нормально функционируют.
Review policies for and methodological approaches to [strategic] environmental assessment with a view to further improving the procedures provided for under this Protocol; а) осуществляет обзор политики и методологических подходов в области [стратегической] экологической оценки с целью дальнейшего совершенствования процедур, предусмотренных в рамках настоящего Протокола;
We also express our appreciation to the members of the Panel of Experts, chaired by Mr. Martin Chungong Ayafor, for their broad and detailed report on the implementation of sanctions provided for in resolution 1343. Мы выражаем нашу признательность членам Группы экспертов под председательством г-на Мартина Чунгонга Айафора за их исчерпывающий и подробный доклад о выполнении санкций, предусмотренных в резолюции 1343.
The Government of Ecuador reported that seven people arrested while participating in a demonstration against the Heavy Crude Oil Pipeline were released even prior to the 48 hours provided for by the criminal legislation. Правительство Эквадора сообщило о том, что несколько человек, арестованных за участие в демонстрации против строительства нефтепровода, были освобождены даже ранее 48 часов, предусмотренных уголовным законодательством.
If a person is without active legal capacity, a legal representative shall conclude transactions in the name of the person to the extent provided by law. Если лицо не обладает дееспособностью, то от имени такого лица сделки заключает его законный представитель в рамках, предусмотренных законом.
Personal dignity, good repute, and honor are rights that might be defended, but the repulse of the injured party should always abide by the limitations provided for in article 25 . Личное достоинство, хорошая репутация и честь являются правами, которые могут быть защищены, но ответные действия пострадавшей стороны не должны никогда выходить за рамки ограничений, предусмотренных в статье 25 .
The Committee notes with regret that the statistical data provided by the State party do not always allow for a clear evaluation of the progressive implementation of the economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant. Комитет с сожалением отмечает, что статистические данные, представленные государством-участником не всегда позволяют сделать ясную оценку прогрессивного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных в Пакте.
In this case, the finality of the mandate provided both focus and discipline to anticipate and then carry out a number of mandated tasks, most notably the disarmament programme. В данном случае конечный срок мандата обеспечивал как четкую ориентацию, так и дисциплину в области планирования, а затем выполнения ряда предусмотренных мандатом задач, прежде всего программы разоружения.
In many specific treaties, the international framework of monitoring and exchange of information is provided and it definitely plays an important role for the implementation of those conventional rules. Во многих конкретных договорах международная система наблюдения и обмена информацией уже предусмотрена и несомненно играет важную роль в деле применения правил, предусмотренных этими договорами.
In order to intensify and accelerate exchanges of operational information, as envisaged in Security Council resolution 1373, it would be desirable to create an international database of persons and structures providing financial support to terrorism and methods by which such support is provided. В целях активизации и ускорения обмена оперативной информацией, предусмотренных в резолюции Совета Безопасности 1373, целесообразно создать международную базу данных о лицах и структурах, оказывающих финансовую поддержку терроризму, а также методах оказания такой поддержки.